ويكيبيديا

    "غضون ثمانية أيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo de ocho días
        
    • el plazo de ocho días
        
    • un plazo máximo de ocho días
        
    La apelación se presenta ante el tribunal objeto de la apelación en un plazo de ocho días contados desde la notificación de traslado de la decisión. UN ويقدم طلب الاستئناف لدى المحكمة التي أصدرت هذا القرار في غضون ثمانية أيام من تاريخ تسليم نسخة من الحكم.
    También informó a Vera Miscevic, la tutora del niño, de que podría encargarse de las actuaciones penales en un plazo de ocho días. UN كما أعلم فيرا ميسيفيتش الوصية على الطفل أنها تستطيع مواصلة الملاحقة الجنائية في غضون ثمانية أيام.
    Estas actuaciones tienen carácter urgente y deben llevarse a cabo en un plazo de ocho días. UN وتتسم هذه الإجراءات بالاستعجال، ويجب أن تكتمل في غضون ثمانية أيام.
    En el plazo de ocho días deberá declarar a la policía de extranjeros su nuevo domicilio. UN وعليه أن يعلن لشرطة اﻷجانب في غضون ثمانية أيام من وصوله عن محل إقامته الجديد.
    Los hechos alegados deben estar apoyados por pruebas suficientes y la persona condenada tiene derecho a apelar contra la resolución en el plazo de ocho días. UN ويجب أن تكون الوقائع المزعومة مدعومة بأدلة كافية. وللمدان الحق في الطعن في الأمر الصادر ضده في غضون ثمانية أيام.
    En casos complejos, el tribunal puede decidir no dictar sentencia oral, pero deberá adoptar una decisión en un plazo máximo de ocho días. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر، في الحالات المعقدة، عدم إصدار إعلان شفهي، ولكن عليها أن تتخذ قراراً في غضون ثمانية أيام على اﻷكثر.
    El tribunal de segunda instancia debe pronunciarse en un plazo de ocho días contados a partir del día en que recibe la apelación. UN ويجب أن تتخذ محكمة الدرجة الثانية قرارها في غضون ثمانية أيام من يوم تلقى الطعن.
    Las sucesivas actuaciones dictadas por el tribunal de segunda instancia deben resolverse en un plazo de ocho días. UN ويجب أن تسفر الإجراءات المتكررة التي تأمر بها محكمة الدرجة الثانية عن اتخاذ قرار في غضون ثمانية أيام.
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    De acuerdo con la Ley de extranjería y asilo, se puede interponer recurso contra la decisión de expulsar a un extranjero de Bosnia y Herzegovina ante la sede del Ministerio de Seguridad, en un plazo de ocho días a contar desde que se reciba. UN وفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك أمام مقر وزارة الأمن في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار.
    Se puede interponer recurso contra la decisión de expulsar a un extranjero de Bosnia y Herzegovina dictada por el Departamento de Extranjería ante la sede del Ministerio de Seguridad en un plazo de ocho días a contar desde que se recibió la decisión. UN ويجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك الصادر عن دائرة شؤون الأجانب، وذلك لدى مقر وزارة الأمن، في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار.
    b) Todos los temas propuestos por cualquier miembro del Comité a condición de que se sometan dentro de un plazo de ocho días a contar del recibo del programa provisional; UN )ب( جميع البنود التي يقترحها أي عضو من أعضاء اللجنة، شريطة اقتراح هذه البنود في غضون ثمانية أيام بعد استلام جدول اﻷعمال المؤقت؛
    b) todos los temas propuestos por cualquier miembro del Comité a condición de que se sometan dentro de un plazo de ocho días a contar del recibo del programa provisional; UN )ب( جميع البنود التي يقترحها أي عضو من أعضاء اللجنة شريطة اقتراح هذه البنود في غضون ثمانية أيام بعد استلام جدول اﻷعمال المؤقت؛
    Al cabo de un mes, el detenido puede formular una solicitud de puesta en libertad, que debe resolver el juez en un plazo de ocho días; tras un plazo suplementario de un mes para la detención provisional y de dos meses para la detención con miras a la expulsión, se puede solicitar un nuevo control judicial y, por último, se puede plantear un recurso administrativo ante el Tribunal Federal contra las decisiones cantonales de última instancia. UN ويجوز للمحتجز بعد مضي شهر على احتجازه أن يقدم طلباً ﻹخلاء سبيله وينبغي للقاضي أن يفصل في هذا الطلب في غضون ثمانية أيام من تقديمه؛ ويجوز للمحتجز بعد مضي شهر آخر فيما يتعلق بالاحتجاز في المرحلة اﻷولية وشهرين فيما يتعلق بالاحتجاز تمهيداً للطرد أن يقدم طلباً آخر ﻹعادة النظر في احتجازه كما يجوز له أخيراً أن يقدم طعناً إدارياً أمام المحكمة الاتحادية ﻹلغاء القرارات الكانتونية النهائية.
    a) El comienzo de las negociaciones en un plazo de ocho días; UN )أ( بدء المفاوضات: في غضون ثمانية أيام.
    b) todos los temas propuestos por cualquier miembro del Comité a condición de que se sometan dentro de un plazo de ocho días a contar del recibo del programa provisional; UN (ب) جميع البنود التي يقترحها أي عضو من أعضاء اللجنة شريطة اقتراح هذه البنود في غضون ثمانية أيام بعد استلام جدول الأعمال المؤقت؛
    En todo caso, resultaba imposible para el tribunal presentar a los 25 miembros del Consejo el original o copia certificada del expediente y el fallo en el plazo de ocho días (período transcurrido entre la fecha del fallo y la de la confirmación); UN وعلى أية حال، فلقد كان من المستحيل أن تقدم المحكمة في غضون ثمانية أيام )وهي الفترة بين تاريخ الحكم وتاريخ التصديق عليه(، السجلات اﻷصلية والحكم أو نسخ موثقة منها إلى اﻟ ٢٥ عضوا في المجلس الحاكم المؤقت،
    50. En el artículo 551 del Código de Procedimiento Penal se establece que cuando un oficial de la policía judicial sea sospechoso de haber cometido un delito, el Procurador deberá informar de ello sin demora a la Sala Judicial del Tribunal Supremo, que deberá pronunciar su fallo en el plazo de ocho días. UN 50- وتنص المادة 551 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب على المدعي العام، عندما يُشتبه في أن ضابط شرطة قضائية ارتكب جريمة، أن يعرض المسألة، دون تأخير، على الغرفة القضائية للمحكمة العليا التي يتعين عليها أن تصدر حكماً في غضون ثمانية أيام.
    No se proporcionaba información sobre las medidas adoptadas por la Fiscalía para investigar la denuncia y se aconsejaba al representante de la víctima que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Código de Procedimiento Penal, asumiera la acusación ante el Tribunal Municipal de Belgrado en el plazo de ocho días. UN ولم تُقدَّم أي معلومات عن التدابير التي اتخذها مكتب المدعي العام للتحقيق في الشكوى. وأُشير على ممثل الضحية، عملاً بالفقرة 2 من المادة 60(ج)، من قانون الإجراءات الجنائية، برفع دعوى أمام محكمة بلغراد البلدية في غضون ثمانية أيام.
    316 En virtud del Código de Procedimiento Penal, si el fiscal considera que no tiene motivos para actuar de oficio e incoar procedimientos contra los presuntos culpables o cómplices de un acto delictivo, está obligado a informar a la víctima al respecto en un plazo máximo de ocho días e indicarle las posibilidades de recurso a la justicia. UN 316- وينص قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا لم يتوصل المدعي العام إلى وجود أسباب لرفع دعوى على فعل جنائي يلاحقه مكتب المدعي العام أو لم يتوصل إلى وجود أسباب لرفع الدعوى ضد بعض الشركاء المزعومين فإن المدعي العام يكون ملزماً بإبلاغ الطرف المتضرر بذلك في غضون ثمانية أيام وتكليف الشخص المتضرر بأن يقوم بنفسه برفع الدعوى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد