| El Comité decidió cerrar el examen sobre la queja contra la organización. | UN | وقررت اللجنة غلق ملف النظر في الشكوى المقدمة ضد المنظمة. |
| Si no tenemos ningún progreso... en una semana, tenemos que cerrar nuestra investigación. | Open Subtitles | إذا لم نحقق أيّ تقدم بغضون إسبوع، سيكون علينا غلق التحقيق |
| Hay que cerrar todos los campos de concentración y poner en libertad a todos los detenidos. | UN | يجب غلق جميع المحتشدات والافراج عن جميع المعتقلين. |
| El cierre del edificio a los visitantes al final de 2001 y periódicamente durante el 2002 tuvo unas repercusiones negativas en su volumen de ingresos. | UN | وقد انخفض مستوى دخل المحل بسبب غلق المبنى في وجه الزوار في نهاية عام 2001 ثم غلقه مرارا في عام 2002. |
| Mira, os agradezco lo que estáis haciendo, para impedir el cierre del puente, aunque sea una posibilidad muy remota. | Open Subtitles | إنظري ، أنا أقدر ما تفعلونه يارفاق لمنع غلق الجسر ، حتى لو كانت فرصة ضعيفة |
| Hubo considerables debates entre oficiales de la ONUSOM II acerca de la conveniencia de cerrar Radio Mogadishu o bien impedir sus emisiones. | UN | وقد دار نقاش هام فيـما بين مسـؤولي عمليـة اﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان ينبغي غلق إذاعة مقديشيو أو قطع إرسالها. |
| En este contexto, el Grupo no apoya ninguna medida que tenga por objeto cerrar las oficinas de información de las Naciones Unidas en algunos países. | UN | وفي هذا الصدد، لا تؤيد المجموعة أية تدابير تستهدف غلق مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بعض البلدان. |
| Las autoridades del país han tratado de cerrar el mayor número posible de sitios de Web, y han enjuiciado a los responsables. | UN | وحاولت السلطات هناك غلق أكبر عدد ممكن من مواقع اﻹنترنت تلك وتقديم المشتركين فيها إلى العدالة. |
| Como consecuencia de la Acción 2, se va a cerrar una oficina. | UN | ومن المقرر غلق مكتب واحد نتيجة للإجراء رقم 2. |
| Dichas sanciones obligan a los inversionistas a cerrar industrias, entorpeciendo el desarrollo y dejando a miles de personas sin empleo. | UN | وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم. |
| Un orador sugirió que la mejor solución sería cerrar del todo los mercados financieros, puesto que ya no servían para crear riqueza. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن الحل الأفضل لعله يكمن في غلق الأسواق المالية على الفور، لأنها لم تعد تساعد على خلق الثروة. |
| Atención, todas las plantas, todos los puestos, estamos en un cierre forzoso. | Open Subtitles | انتباه، لجميع الطوابق جميع المحطات نحن في حالة غلق إلزامي |
| El cierre de las fronteras de Bosnia con Serbia y Montenegro podría ser un paso acertado en esa dirección. | UN | إن غلق الحدود البوسنية مع صربيا والجبل اﻷسود سيمثل خطوة بناءة في ذلك الاتجاه. |
| Mi delegación acoge con beneplácito estos acontecimientos positivos y el papel que desempeñaron ambos dirigentes en el cierre del capítulo del apartheid en Sudáfrica. | UN | ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
| Se racionalizarán los actuales acuerdos con los bancos; el PNUFID ha aceptado el cierre de las cuentas bancarias en divisas no convertibles. | UN | وسيجري ترشيد الترتيبات المصرفية الراهنة: حيث وافق البرنامج على غلق الحسابات المصرفية بالعملات غير القابلة لتحويل. |
| Se han aplicado o se ha pedido que se considere cerrada la cuestión | UN | نُفذت أو طُلب غلق ملفها قيد التنفيذ حُدّد تاريخ مستهدف |
| El Relator señala que se han cerrado 63 escuelas para niñas. | UN | ويورد المقرر الخاص غلق ٣٦ مدرسة للفتيات. |
| Pese a la atención prestada al caso por la Oficina, la persona decidió no seguir adelante con la cuestión y se cerró el caso. | UN | ورغم المتابعة التي أجراها المكتب أعرب الشاكي عن عدم رغبته في مواصلة بحث المسألة مما أدى إلى غلق ملف الحالة. |
| Si logramos apagar eso en los próximos minutos, podremos hacer que el gas no llegue a las zonas seguras. | Open Subtitles | لو أمكننا غلق هذا البرنامج خلال دقائق، يمكننا أن نوقف الغاز من التسرب إلى المناطق الامنة |
| Al mismo tiempo, se preparó documentación completa respecto de la clausura de los depósitos. | UN | وتم بالتوازي مع ذلك إعداد وثائق شاملة عن إحكام غلق المستودعات الجوفية. |
| Esa piedra pondrá en movimiento todas las fuerzas para sellar la pirámide. | Open Subtitles | هذا الحجر سوف يحرك جميع القوى ليتم أحكام غلق الهرم. |
| Algunas escuelas cierran a medida en que los maestros se enferman y no pueden trabajar. | UN | وعند إصابة المعلمين بالمرض، وعجزهم عن العمل، تضطر بعض المدارس إلى غلق أبوابها. |
| Comienzan a bloquear las calles por el Carnaval. | Open Subtitles | لقد بدأوا في غلق الشوارع من أجل الكرنفال |
| Necesito que cierres todos los accesos, y que alertes al perímetro... - ...y a la policía local. | Open Subtitles | لذا أحتاج منكِ غلق جميع الطرق المؤدية وأنذري وحدات المحيط والشرطة |
| Como consecuencia, 384 de las 721 escuelas de estas provincias actualmente permanecen cerradas. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت 384 مدرسة، من بين 721 مدرسة في المحافظات الجنوبية الأربع، إلى غلق أبوابها. |
| Así que este torpedo va a disparar una carga electrónica dentro de la anomalía cuando impacte. Básicamente es un dispositivo de bloqueo móvil marino. | Open Subtitles | إذن هذا الطوربيد سيطلق شحنة كهربية بداخل الهالة بمجرد الاصطدات، إنه آداة غلق تحت الماء تقريبًا |
| Pero, ¿por qué cierra la puerta para ponerse a tocar el piano? | Open Subtitles | هذا الآمر ليس منطقياً ، لماذا يجب عليه غلق الحجرة بالمفتاح ، حتى يعزف على البيانو ؟ |
| Ellos quieren que nos escondamos en casa, con la puerta de casa y del corazón cerradas. | TED | يريد الإرهابيون منا الاختباء في بيوتنا من الخوف، غلق الأبواب على أنفسنا، وغلق قلوبنا. |