Solicitando a todos los partidos políticos con representación parlamentaria en Guatemala que realicen lo más pronto posible las reformas constitucionales, de conformidad con lo pactado en los acuerdos de paz para darles la validez jurídico-constitucional que requieren, | UN | وإذ تطلب إلى جميع اﻷطراف السياسية الممثلة في برلمان غواتيمالا أن تقوم في أسرع وقت ممكن باﻹصلاحات الدستورية، وفقاً لما نصت عليه اتفاقات السلام، من أجل إعطاء هذه الاتفاقات شرعيتها القضائية والدستورية، |
Se ha solicitado al Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología de Guatemala que proporcione financiación para el proyecto. | UN | وقد طُلب من المجلس الوطني للعلوم والتكنولوجيا في غواتيمالا أن يوفّر التمويل لهذا المشروع. |
Las partes acordaron solicitar a la Conferencia Episcopal de Guatemala que nombre al Presidente de la Asamblea, tomando en consideración para dicho cargo al conciliador, Monseñor Quezada Toruño. | UN | اتفق الطرفان على أن يطلبا من المجمع اﻷسقفي في غواتيمالا أن يسمي رئيس الجمعية، على أن ينظر في تسمية الموفق المونسنيور كيسادا تورونيو لهذا المنصب. |
Sin embargo, esta diversidad cultural se desarrolla dentro de un territorio bien definido sobre el que el Estado de Guatemala ejerce y ejercerá su soberanía de manera irrenunciable. | UN | على أن إطار التنوع الثقافي مجال محدد بدقة، تزمع دولة غواتيمالا أن تمارس عليه سيادتها بلا أي اعتراض ممكن. |
Los Jefes de Gobierno instaron al Gobierno de Guatemala a que reconsiderara su posición, teniendo en cuenta las constantes expresiones de preocupación de la comunidad internacional por el hecho de que Guatemala no cejara en su reivindicación con respecto al territorio de Belice. | UN | وطلبوا إلى حكومة غواتيمالا أن تعيد النظر في موقفها آخذة في اعتبارها مشاعر القلق المستمرة التي يبديها المجتمع الدولي إزاء استمرار غواتيمالا في المطالبة بأراض بليزية. |
Se ha solicitado a Guatemala que presente una respuesta antes del 8 de julio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى غواتيمالا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 8 تموز/يوليه 2002. |
Se ha solicitado a Guatemala que presente una respuesta el 15 de marzo de 2003, a más tardar, en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى غواتيمالا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 آذار/مارس 2003. |
El Comité de los Derechos del Niño pidió a Guatemala que presente un tercero y cuarto refundidos antes del 1º de marzo de 2006 | UN | طلبت لجنة حقوق الطفل إلى غواتيمالا أن تقدم تقريرا مدمجا ثالثا ورابعا قبل 1 آذار/مارس 2006 |
Se ha pedido a Guatemala que presente una respuesta a más tardar el 19 de abril de 2005 en un quinto informe. | UN | وطُلب إلى غواتيمالا أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 19 نيسان/أبريل 2005. |
La Familia Franciscana Internacional observó que la prevención y la educación eran fundamentales para romper el círculo de violencia y pidió a Guatemala que destinara los recursos adecuados a la aplicación plena y efectiva de esa política nacional. | UN | ونوّهت أن المنع والتوعية هما عنصران أساسيان من أجل كسر دائرة العنف، وطلبت إلى غواتيمالا أن تخصص موارد وافية من أجل وضع هذه السياسة الوطنية موضع التنفيذ التام والفعّال. |
86. Por consiguiente, el Comité pidió al Gobierno de Guatemala que tomara urgentemente todas las medidas necesarias y adoptara políticas para mejorar la situación de la mujer en Guatemala en cumplimiento de la Convención e informara sobre dichas medidas en futuros informes. | UN | ٨٦ - ولذلك طلبت اللجنة الى حكومة غواتيمالا أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الضرورية وأن تعتمد سياسات لتحسين حالة المرأة في غواتيمالا امتثالا للاتفاقية وأن تبلغ عن تلك التدابير في تقريرها اللاحق. |
El Comité tal vez desee también recordar a la Parte su compromiso, que figura en la decisión XV/34, de prohibir las importaciones que utilicen SAO para 2005 y pedir a Guatemala que informe sobre la situación de este compromiso, a través de la Secretaría, a la próxima reunión del Comité. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تذكّر الطرف بالتزاماته الواردة في المقرر 15/34 بشأن حظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون بحلول عام 2005 والطلب إلى غواتيمالا أن تقدم تقريراً عن حالة هذا الالتزام، عن طريق الأمانة، إلى الاجتماع المقبل للجنة. |
También se recordó a la Parte su compromiso, contenido en esa decisión, de prohibir las importaciones de equipo en que utilizara SAO para 2005, y se pidió a Guatemala que informara sobre la situación de ese compromiso, a través de la Secretaría, a la 35ª reunión del Comité. | UN | وذكرّت كذلك بالتزامها الوارد في هذا المقرر بحظر استيراد المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته عام 2005، طلبت إلى غواتيمالا أن تقدم تقريراً عن حالة ذلك الالتزام عن طريق الأمانة إلى اللجنة في اجتماعها الخامس والثلاثين. |
La Comisión estimó que no contaba con suficiente información sobre la actual situación económica y financiera del país y pidió a Guatemala que le proporcionara la información necesaria para evaluar mejor la situación con respecto a la incapacidad de Guatemala de pagar sus cuotas. | UN | ٥٦ - وكان من رأي اللجنة أن المعومات التي لديها بشأن الحالة الاقتصادية والمالية السائدة بالبلد في الوقت الراهن غير كافية، وطلبت إلى غواتيمالا أن تزود اللجنة بالمعلومات اللازمة لتمكينها من القيام على نحو أفضل بتقدير الحالة فيما يتصل بعجز غواتيمالا لا عن دفع اشتراكاتها. |
g) Pedir a Guatemala que presente a la Secretaría la información y los documentos que se indican a continuación a más tardar el 31 de marzo de 2007 para ayudar al Comité a concluir su examen de la petición de la Parte en su 38ª reunión: | UN | (ز) أن تطلب إلى غواتيمالا أن تقدم إلى الأمانة المعلومات والوثائق التالية في موعد غايته 31 آذار/ مارس 2007 لمساعدة اللجنة على اتمام نظرها في طلب الطرف في اجتماعها الثامن والثلاثين: |
El Ejército de Guatemala debe adecuar sus funciones a una nueva época de paz y democracia. | UN | وعلى جيش غواتيمالا أن يكيف مهامه لعهد جديد من السلم والديمقراطية. |
Solicita igualmente al Gobierno de Guatemala, a la URNG y a todos los interesados en ese país que brinden su mayor colaboración y amplia información a la mencionada Comisión de Esclarecimiento Histórico. | UN | وترجو أيضاً من حكومة غواتيمالا ومن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ومن جميع اﻷطراف المهتمة في غواتيمالا أن تتعاون تعاونا كاملاً مع اللجنة وأن تقدم إليها كل المعلومات. |
La Unión Europea exhorta también al Gobierno de Guatemala a que apoye la labor de la Comisión de la Verdad y a que adopte todas las medidas apropiadas para velar por la seguridad de sus miembros. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا من حكومة غواتيمالا أن تدعم عمل لجنة تقصي الحقائق وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن أعضائها. |
Insto al Gobierno de Guatemala a que proporcione a esa Procuraduría los recursos adicionales necesarios para cumplir sus obligaciones y también aliento a los Estados Miembros a que intensifiquen su apoyo. | UN | وأهيب بحكومة غواتيمالا أن تزود أمين المظالم بالموارد الإضافية اللازمة للوفاء بالتزاماته، كما أشجع الدول الأعضاء على تكثيف دعمها له. |
El Gobierno de Guatemala señaló que el caso se había archivado por falta de pruebas y porque la víctima no había podido presentar testigos. | UN | وأفادت حكومة غواتيمالا أن القضية حُفظت بسبب انعدام الأدلة وعجز الضحية عن تقديم شاهد. |