ويكيبيديا

    "غير الإنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inhumano
        
    • inhumana
        
    • inhumanas
        
    Es hora de levantar el embargo inhumano contra el hermano pueblo de Cuba. UN وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا.
    Todos los días nuestro pueblo sufre allí trágicamente y carece de productos básicos. Es inaceptable y no es razonable que continúen el sitio y esa situación. Hay que poner fin al bloqueo inhumano, y Gaza debe ser rehabilitada. UN فأهلنا هناك يكابدون معاناة يومية مأساوية وتعوزهم أغلب أسباب إدامة الحياة الطبيعية، ولا يعقل ولا يقبل أن نرضى باستمرار هذا الوضع، ولا بد من رفع هذا الحصار غير الإنساني وبدء إعادة إعمار القطاع.
    Por eso, es imprescindible y necesario plantearse la transformación de ese modelo inhumano que, con su crisis, ha generado más hambre, desempleo, pobreza y desigualdad. UN ولذلك من الأساسي والضروري النظر في تحويل هذا النموذج غير الإنساني الذي تسبب بأزمته الجديدة بمزيد من الجوع والفقر والبطالة واللامساواة.
    Ese hecho revela asimismo la actitud inhumana de los grupos terroristas, también visible en la cadena de mando del PKK. UN وأوضح الرد أيضا أن الوضع غير اﻹنساني المتأصل في الجماعات اﻹرهابية يتضح كذلك في التسلسل القيادي لحزب العمال الكردستاني.
    Durante demasiado tiempo se ha permitido que miles de civiles inocentes sean víctimas cada año de esas armas inhumanas de efectos indiscriminados. UN لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام.
    Una vez más, el mundo estará con Cuba y su pueblo en la defensa de su soberanía y su inclaudicable revolución y por el fin del inhumano bloqueo. UN مرة أخرى سيقف العالم إلى جانب كوبا وشعبها دفاعا عن سيادتها وعن ثورتها التي لا تُدحر، مطالبا بإنهاء الحصار غير الإنساني.
    Este régimen continúa el inhumano bloqueo que empeoró la crisis humanitaria en la Franja de Gaza. UN وما زال ذلك النظام يفرض حصاره غير الإنساني على قطاع غزة، مما أدى إلى تدهور الأوضاع الإنسانية في القطاع.
    El recuerdo de ese acto inhumano todavía perdura en Israel. UN لا يزال الإحساس بذكرى ذلك العمل غير الإنساني قائما في إسرائيل.
    Condenamos inequívocamente ese acto atroz e inhumano dirigido contra víctimas inocentes, y esperamos que se enjuicie a los perpetradores del ataque. UN وندين دون تحفظ ذلك العمل غير الإنساني البشع الذي استهدف ضحايا أبرياء، ونأمل أن يقدم مرتكبو هذه الهجمة قريبا إلى العدالة.
    Es el Gobierno de los Estados Unidos el que desarrolla una política de genocidio contra el pueblo de Cuba, expresado en el inhumano e irracional bloqueo que se aplica contra nuestro país desde hace más de 40 años. UN وتتبع حكومة الولايات المتحدة سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، والمتمثلة في الحصار غير الإنساني وغير المنطقي المفروض على بلدنا منذ أكثر من 40 عاما.
    Los enfoques parciales sólo atizan la xenofobia, el racismo, la discriminación racial y los prejuicios contra las minorías, y fomentan el inhumano tráfico ilegal de personas. UN إن نهُج التحزب لا تؤدي إلا إلى كره الأجانب والعنصرية والتمييز العنصري والتحيز ضد الأقليات، وهي تشجع الاتجار غير الإنساني وغير القانوني بالأشخاص.
    Es también inhumano e injusto que un nivel tan alto de desigualdad siga siendo habitual en una era de logros humanos, de abundancia y de progreso. UN ومن غير الإنساني وغير العادل أيضا أن يظل هذا المستوى المرتفع من التفاوت شائعا بهذه الدرجة في هذا العصر الذي يتسم بالإنجازات البشرية والوفرة والتقدم.
    Además, considera muy importante el Convenio 182 de la OIT relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, que protege a los niños contra el trabajo inhumano y otras actividades inmorales. UN وبالإضافة إلى ذلك ترى أهمية بالغة للاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، التي تحمي الأطفال من العمل غير الإنساني وغير ذلك من الأنشطة اللاأخلاقية.
    La persistencia de la ocupación, la construcción ilegal de colonias y el bloqueo inhumano impuesto en la Franja de Gaza contribuyen a la intensificación de la crisis humanitaria. UN فاستمرار الاحتلال والبناء غير القانوني للمستوطنات والحصار غير الإنساني المفروض على غزة تساهم جميعها في حدوث أزمة إنسانية متزايدة.
    La delegación de Palestina exhorta a Israel a levantar este bloqueo inhumano y a adoptar medidas para garantizar la circulación regular y continua de bienes y personas, incluida la ayuda humanitaria necesaria para la recuperación económica. UN 13 - ودعا الوفد عن فلسطين إسرائيل إلى رفع الحصار غير الإنساني واتخاذ تدابير لكفالة حركة الأشخاص والبضائع بصورة منتظمة ومستمرة، بما في ذلك حركة المعونة الإنسانية اللازمة للانتعاش الاقتصادي.
    Además de mantener su bloqueo inhumano de la Franja de Gaza, continúa realizando ataques militares contra Gaza, con total menosprecio de la vida y la seguridad de los civiles en un territorio densamente poblado. UN وبالإضافة إلى أنها مستمرة في حصارها غير الإنساني لقطاع غزة، فهي تواصل شن هجمات عسكرية على غزة، دون مراعاة على الإطلاق لأرواح المدنيين وسلامتهم في الإقليم ذي الكثافة السكانية العالية.
    Por ello, el orador condena el bloqueo ilegal e inhumano de Gaza y pide a Israel que libere a todos los presos políticos y se retire del Golán sirio y los territorios libaneses ocupados. UN ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية.
    Estas medidas brutales son sólo algunos ejemplos del patrón de conducta inhumana de Israel. UN وهذه التدابير الوحشية ليست سوى بضعة أمثــلة على أنماط السلوك اﻹسرائيلي غير اﻹنساني.
    La Ummah Islámica, representada por la OCI con sus 51 países miembros, inspirada por los conceptos divinos del islam, rechazó también firmemente todos los tipos de inhumana discriminación racial impuestos contra el pueblo en lucha de Sudáfrica y contra todos los pueblos que siguen sufriendo bajo el yugo del racismo. UN إن اﻷمة الاسلامية، التي تمثلها منظمة المؤتمر الاسلامي بعضويتها التي تبلغ ٥١ بلدا، اذ تستلهم المبادئ المقدسة لﻹسلام، قد رفضت ايضا بقوة كل أنواع التمييز العنصري غير اﻹنساني المفروض على شعب جنوب إفريقيا المكافح وعلى جميع الشعوب التي لا تزال تعاني تحت نير العنصرية.
    La primera se basaba en una prevención más eficaz, especialmente a la hora de abordar los problemas de las víctimas de los conflictos internos, de las víctimas efectivas o posibles de la situación imperante en Estados que acababan de librarse de gobiernos autoritarios, y de los ciudadanos de países en desarrollo que huyen de una pobreza inhumana o de la inestabilidad socioeconómica. UN أما الفكرة اﻷولى فتتطلب توفير الوقاية بكفاءة أكبر ولا سيما للتصـدي لمشاكل ضحايا المنازعـات الداخليـة والضحايا الفعليين أو المحتملين في حالة الدول التي تخلصت مؤخراً من الحكم الاستبدادي، ومشاكل المواطنين في البلدان النامية ممن يفرون من الفقر غير اﻹنساني السائد في هذه البلدان أو من عدم استقرار اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية فيها.
    Ahora podemos decir por fin que los esfuerzos de larga data de la comunidad internacional por librar al mundo de este tipo de armas de destrucción en masa tan inhumanas realmente han ganado terreno. UN فاﻵن يمكننا أن نقول بالتحديد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي فترة طويلة ليخلص العالم من هذا النوع غير اﻹنساني تماما من أسلحة الدمار الشامل قد حققت نتيجة ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد