Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. | UN | وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
Si se vincula la productividad solamente al empleo remunerado, la gran cantidad de trabajo no remunerado que hacen las mujeres que sostienen y subvencionan a todos los demás tipos de trabajo seguirá siendo invisible. | UN | وعدم ربط الانتاجية إلا بالعمالة المأجورة لا يزال يخفي الكمية الهائلة من العمل غير المأجور الذي تقوم به المرأة، وهو العمل الذي يدعم ويساند جميع أنواع اﻷعمال اﻷخرى. |
El tipo de trabajo no remunerado que realizan en su mayor parte los hombres incluye reparaciones y mantenimiento. Las tareas que son compartidas más equitativamente entre ambos sexos incluyen la gestión doméstica y las compras, el transporte y los viajes. A los hombres les corresponde ligeramente menos de la mitad del tiempo invertido en estos tipos de trabajo no remunerado. | UN | أما نوعية العمل غير المأجور الذي يؤديه الرجال عامة فتشمل عمليات الإصلاح والصيانة، فيما تشمل الواجبات التي تشارك فيها المرأة والرجل بصورة متساوية إدارة شؤون الأسرة والتسوق والنقل والسفر في حين أن الرجل مسؤول على نحو أكبر عن ما يكاد يقل عن نصف الوقت المنفق على هذه النوعيات من العمل غير المأجور. |
Con ello se obtendría un cuadro más exacto de la importante contribución del trabajo no remunerado que las mujeres y los hombres aportan a la nación. | UN | وهذا من شأنه أن يحسن صورة تلك المساهمة الهامة التي يقدمها العمل غير المأجور الذي يحصل عليه البلد من قبل كل من الرجال والنساء. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
La oradora dice que no tiene estadísticas sobre el uso del tiempo que pudieran demostrar el valor del trabajo no remunerado de la mujer. | UN | وقالت إنها ليس لديها بشأن استغلال الوقت، إحصاءات توضح قيمة العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة. |
De este modo se puede reconocer el trabajo no remunerado de la mujer en tareas domésticas y cuidado de los hijos. | UN | وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال. |
Hasta la fecha no se han ideado instrumentos universales para medir y evaluar el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | ولم يجر حتى الآن اعتماد أدوات قياس عامة لتقييم العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة. |
Hasta la fecha no se han ideado instrumentos universales para medir y evaluar el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | ولم يجر حتى الآن اعتماد أدوات قياس عامة لتقييم العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة. |
Hasta la fecha no se han ideado instrumentos universales para medir y evaluar el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | ولم يجر حتى الآن اعتماد أدوات قياس عامة لتقييم العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة. |
Por último, con la colaboración del PNUD, se ha organizado en Seúl, en el mes de mayo, un taller regional sobre el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | وأخيرا، نظمت حلقة عمل إقليمية بشأن العمل غير المأجور الذي تقوم به المرأة في أيار/ مايو في سييول بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El UNIFEM Está trabajando para lograr un mayor reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer en los censos. | UN | ويقوم الصندوق بأنشطة تستهدف الحرص في عمليات الإحصاء السكاني على تسليط المزيد من الضوء على العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة. |
Por ejemplo, la inversión en infraestructura de recursos de agua y energía es particularmente importante a causa del efecto en la salud y de las diversas necesidades del trabajo no remunerado que típicamente hacen las mujeres; | UN | فالاستثمار في الهياكل الأساسية لموارد المياه والطاقة مثلا يتسم بأهمية خاصة نظرا لتأثيره على الصحة وعلى مختلف متطلبات العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة عادة؛ |
:: Mejorar la legislación laboral y de seguridad social de manera que contemple el trabajo no remunerado que realizan las madres y los cuidadores de familiares de edad avanzada o que tienen problemas de salud. | UN | :: تحسين تشريعات العمل والضمان الاجتماعي بطريقة تشمل العمل غير المأجور الذي تقوم به الأُمهات ومقدمات الرعاية للأقارب من المسنين والذين يعانون من مشاكل صحية؛ |
Pide que se introduzcan reformas jurídicas que permitan a las mujeres, incluidas las viudas, poseer la tierra que trabajan y que se reduzca la carga de trabajo no remunerado que soportan. | UN | ودعت إلى إجراء إصلاحات قانونية لتمكين النساء، بمن فيهن الأرامل، من تملك الأرض التي يستغِلْنَها وإلى التقليص من عبء العمل غير المأجور الذي تقوم به المرأة الريفية. |
Los presupuestos públicos deben contemplar el valor del trabajo no remunerado que aportamos las mujeres -- de todo tipo y condición -- mayoritariamente, en los hogares y en la comunidad. Un trabajo, que hasta ahora, se ha considerado simple y llanamente " no trabajo " . | UN | وينبغي أن تقدَّر في الميزانية العامة القيمة التي تنطوي عليها جميع أنواع وأشكال العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة بصفة رئيسية، سواء داخل الأسر المعيشية أو داخل المجتمع، ذلك العمل الذي لا يزال حتى الآن ينظر إليه ببساطة على أنه لا يندرج في عداد الأعمال. |
En este estudio se considera a los hogares como productores y no sólo como consumidores, se cuantifica el tiempo y se valora monetariamente el trabajo no remunerado que se elabora en los hogares de Cataluña. | UN | ويُنظر في هذه الدراسة للأسر المعيشية بوصفها جهة منتجة وليست مجرد مستهلكة، وهي تقدم تقديرا كميا للوقت المنفق في العمل غير المأجور الذي يجري الاضطلاع به داخل الأسر المعيشية في كاتالونيا، وتقييما نقديا لذلك العمل. |
Las iniciativas destinadas a introducir una legislación sobre la vigilancia y la protección del trabajo infantil, inclusive en el ámbito de la educación, podrían conducir a la inclusión del trabajo doméstico no remunerado que realizan los adultos en el conjunto de leyes laborales. | UN | ويمكن لمثل هذه الجهود الرامية إلى سن تشريعات متعلقة بالرقابة على عمل الأطفال وحمايته، بما في ذلك في مجال التعليم، أن تؤدي إلى إدماج العمل المنزلي غير المأجور الذي يؤديه البالغون ضمن مجموعة قوانين العمل. |
Unos y otras ocupamos posiciones económicas y sociales diversas y desiguales, por lo que ignorar las diferencias de género, al elaborar los presupuestos, sólo perpetuará las divergencias discriminatorias, profundizará la brecha existente entre hombres y mujeres y nos conducirá a valorar falsas economías que no tienen en cuenta, por ejemplo, todo el trabajo no remunerado que las mujeres asumimos. | UN | فمكانة الجنسين الاقتصادية والاجتماعية مختلفة وغير متكافئة، وبالتالي، فإن تجاهل التفاوتات القائمة بينهما عند وضع الميزانية لا يؤدي إلا إلى استمرار الاختلافات الناجمة عن التمييز بينهما وتعميق الهوة التي تفصل بين المرأة والرجل، ويقودنا ذلك إلى أحكام تقوم على أساس اقتصادات غير واقعية لا تراعي، على سبيل المثال، كل العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة. |