El Canadá está estudiando la posibilidad de incluir preguntas sobre trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦. |
La investigación y la información han mejorado gracias a la inclusión de preguntas sobre el trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وقد تم تحسين البحوث والمعلومات من خلال إدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام 1996. |
En su conjunto, estas tareas constituían más de la mitad de la totalidad del tiempo invertido en trabajo no remunerado en 1998. | UN | وهذه الواجبات تشكل في مجموعها أكثر من نصف مجمل الوقت المنقضي في العمل غير المأجور في عام 1998. |
Al mismo tiempo, el trabajo profesional remunerado se ve de una manera muy distinta del trabajo no remunerado en el hogar. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت النظرة إلى العمل المهني المدفوع الأجر تختلف كثيرا عنها إلى العمل غير المأجور في المنزل. |
El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. | UN | إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة. |
Los datos disponibles indican una marcada preferencia por el trabajo remunerado frente al trabajo no remunerado en empresas familiares. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
Se realiza una valoración del trabajo no remunerado en 10 países | UN | إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان |
Apoyo a las propuestas que dan notoriedad a la función del trabajo no remunerado en la economía | UN | مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد |
La CESPAP también ha preparado un manual sobre la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales, destinado principalmente a los estadísticos, así como un juego de material informativo para los encargados de tomar decisiones. | UN | كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة. |
También editó las publicaciones Uso del tiempo y aportaciones en los hogares mexicanos y Encuesta del uso del tiempo y sus potencialidades para conocer las inequidades de género, y El trabajo doméstico no remunerado en México. | UN | وحرر أيضا المنشورات المعنونة استخدام الوقت والمساهمات في البيوت المكسيكية، و دراسة استقصائية عن استخدام الوقت واحتمالات مساعدته في معرفة عدم المساواة بين الجنسين، و العمل المنزلي غير المأجور في المكسيك. |
311. Para dar visibilidad al trabajo no remunerado en la economía, incluido el voluntariado, el Gobierno prosigue la Encuesta sobre el empleo del tiempo y elaborando cuentas para recoger los datos pertinentes. | UN | 311 - وللتأكيد على قيمة العمل غير المأجور في إطار الاقتصاد، بما في ذلك العمل التطوعي، تواصل الحكومة استقصاء استخدام الوقت ووضع التقارير لجمع البيانات ذات الصلة. |
En 2001 se estimó que el empleo no remunerado en Nueva Zelandia estaba valorado en 40.000 millones de dólares neozelandeses, cifra a la que las mujeres contribuían en un 64%. | UN | وفي عام 2001، قُدّرت قيمة العمل غير المأجور في نيوزيلندا بنحو 40 بليون دولار من دولارات نيوزيلندا، وبلغت نسبة مساهمة المرأة في هذه القيمة الإجمالية 64 في المائة. |
Una manera de lograrlo es introducir la medición del trabajo no remunerado en cuentas satélite nacionales, con datos desglosados por sexo y edad, como instrumento fundamental para valorar las tareas no remuneradas de mujeres y hombres. | UN | ومن سبل تحقيق ذلك الأخذ بمقاييس العمل غير المأجور في إطار الحســـابات الوطنية الفرعية، على أن تُصنف حسب الجنس والعمر، باعتبارها أداة حيوية لتقييم العمل غير المأجور للمرأة والرجل. |
La Federación Europea de Mujeres que Trabajan en el Hogar es consciente de que la capacidad de desarrollar y aplicar una política económica y social robusta mejorará con la inclusión del trabajo no remunerado en el producto interno bruto y otras estadísticas pertinentes. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة. |
El Comité recomendó al Gobierno de Bélgica que adoptase medidas para incluir el valor del trabajo no remunerado en el sistema de cuentas nacionales, de conformidad con lo indicado en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٦٩١ - وتوصي اللجنة الحكومة البلجيكية باتخاذ تدابير ﻹدراج قيمة العمل غير المأجور في نظام الحسابات الوطنية وفقا لمنهاج عمل بيجين. |
:: Además, otros departamentos que estudian la dinámica del trabajo no remunerado en nuestra sociedad están investigando sus contribuciones y su importancia para el desarrollo de la política del mercado laboral. También está en curso un estudio sobre las condiciones y los horarios de trabajo, con objeto de explorar la difusión y utilización de modalidades alternativas. | UN | :: وتجري أيضا بحوث في وزارات أخرى لاستكشاف ديناميات العمل غير المأجور في مجتمعنا ومساهماته وأهميته بالنسبة لوضع سياسة سوق العمل، بما في ذلك استقصاء عن ترتيبات العمل يرمي إلى استكشاف حجم واستخدام ترتيبات العمل البديلة المختلفة |
Los datos sobre el número de personas en esa situación y el costo aproximado de concederles una compensación aún no se han concretado en una propuesta sobre cómo incluir el valor económico del trabajo no remunerado en la contabilidad nacional. | UN | والبيانات التي تبين عدد أفراد الأسر الذين يوجدون في مثل هذا الوضع والتكلفة المحتملة لتقديم أجر مقابل ما يقدمونه من رعاية لم تدرج بعدُ في اقتراح محدد يصف بالتفصيل طريقة تضمين القيمة الاقتصادية للعمل غير المأجور في نظام المحاسبة الوطني. |
Ante tal reconocimiento, se ha presentado un punto de acuerdo en el Senado de la República, a efectos de analizar la posibilidad de incluir el trabajo doméstico no remunerado en el Sistema de Cuenta Nacionales de México. | UN | 632 - وإزاء هذا الإدراك، قُدمت نقطة اتفاق إلى مجلس شيوخ الجمهورية لتحليل إمكانية إدراج العمل المنزلي غير المأجور في نظام الحسابات القومية للمكسيك. |
El ritmo de cambio ha sido lento y desigual. La elevación de los niveles de educación no ha estado acompañada por más igualdad entre los géneros en la rentabilidad del trabajo. El aumento de la participación en el trabajo remunerado no se ha traducido en la reducción de la carga del trabajo no remunerado en el hogar. | UN | كما أن وتيرة التغيُّر ما برحت بطيئة وغير متكافئة، فالمستويات العليا من التعليم لم يصاحبها زيادة في مساواة الجنسين من حيث عائد العمل كما أن زيادة المشاركة في العمل المأجور لم تترجَم إلى تخفيف أعباء العمل غير المأجور في نطاق البيت. |
También se evaluó la adopción de políticas en relación con sus efectos en los derechos humanos de las mujeres y sus capacidades; la reducción y redistribución del trabajo de cuidado no remunerado de la mujer; y la verdadera participación equitativa de las mujeres como agentes, líderes y encargadas de la adopción de decisiones. | UN | وقيمت الإجراءات المرتبطة بالسياسات من حيث أثرها على حقوق الإنسان للمرأة وقدراتها؛ والحدّ من عمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية وإعادة توزيعه؛ ومشاركة النساء الهادفة على قدم المساواة مع الرجل، بوصفهن عناصر فاعلة وقائدات وصانعات قرار. |