El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
En 2002, la cantidad adeudada por el Gobierno de Israel en conexión con el incidente de Qana se redujo a 1.117.005 dólares porque 167.628 dólares de esa cantidad correspondían a obligaciones por liquidar que no se habían hecho valer y habían vencido. | UN | وفي عام 2002 تم تخفيض المبلغ المستحق على حكومة إسرائيل نتيجة لحادثة قانا إلى 005 117 1 دولارات لأن 628 167 دولارا من المبلغ المستحق يتألف من الالتزامات غير المصفاة التي لم تكن مطلوبة وانقضت مدتها. |
En determinados casos, las oficinas en los países no pudieron facilitar a la Junta documentos justificativos válidos de las obligaciones por liquidar que habían generado. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتمكن المكاتب القطرية من تزويد المجلس بوثائق ملزمة صحيحة للالتزامات غير المصفاة التي أنشأتها. |
El aumento se debió principalmente a las obligaciones por liquidar por valor de 601 millones de dólares correspondientes a la recién establecida UNAMID. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى الالتزامات غير المصفاة التي تقدر قيمتها بمبلغ 601 مليون دولار في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور المنشأة حديثا. |
Se están liquidando las obligaciones que estaban pendientes al 31 de diciembre de 1998, que ascendían a 8.120.500 dólares, y muchas obligaciones pendientes que no es preciso liquidar se cancelarán en cuentas y se consignarán en el balance de reservas y fondos que constará en los estados financieros del bienio 1998–1999, que terminará el 31 de diciembre de 1999. | UN | ١١ - ويجري اﻵن تصفية الالتزامات غير المصفاة التي بلغت ٥٠٠ ١٢٠ ٨ دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وستُلغى أي التزامات غير مصفاة يتبين أنها غير لازمة ويقيد إلغاؤها في رصيد الاحتياطي والصندوق الذي سيُبلغ عنه في البيانات المالية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
51. La práctica seguida por el ACNUR hasta 2002 en lo que respecta a las obligaciones por liquidar consistía en cargar como gastos las sumas indicadas en las " cartas de instrucciones " . | UN | 51 - وكانت ممارسة المفوضية فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة التي استُعملت حتى عام 2002 هي أن تقيد كنفقات المبالغ الواردة في " خطابات التعليمات " . |
Las obligaciones por liquidar que la Oficina no pudo explicar ascendían a 7,3 millones de dólares. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة التي لم يتسن للمكتب دعمها بالمستندات 7.3 مليون دولار. |
Una obligación por liquidar que haya dejado de existir en un ejercicio futuro se cancelará. | UN | وتلغى الالتزامات غير المصفاة التي لم تعد مقيدة في فترة مالية مقبلة. |
Las obligaciones por liquidar que hayan dejado de existir en un ejercicio futuro se cancelarán. | UN | وتلغى الالتزامات غير المصفاة التي لم تعد مقيدة في فترة مالية مقبلة. |
Esa suma se utilizará antes que nada para saldar las obligaciones por liquidar, que ascienden a 75 millones de dólares, incluidos los gastos de los contingentes y los gastos correspondientes al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وسوف يستخدم هذا المبلغ في المقام اﻷول في الوفاء بالالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٧٥ مليون دولار، بما في ذلك تكاليف المعدات المملوكة للوحدات العسكرية وتكاليف القوات. |
Las obligaciones por liquidar que, después del examen, ya no se consideren válidas se cancelarán, y el crédito resultante se devolverá a la fuente de financiación original. | UN | وتلغى الالتزامات غير المصفاة التي يعتبر بعد استعراضها أنها لم تعد صالحة، ويُرد الرصيد الناتج عن ذلك إلى مصدر التمويل الأصلي. |
Al término del ejercicio financiero, se lleva a cabo un detenido examen en el cual los directores de los centros de costos justifican la retención de las obligaciones por liquidar que se arrastran al próximo ejercicio económico. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، يجري استعراض دقيق يبرر خلاله مديرو مراكز التكلفة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة التي يجري تحميلها على السنة المالية التالية. |
El CCI ha examinado su proceso de conciliación de cierre del ejercicio para asegurar que las obligaciones por liquidar que el sistema no cancele durante el proceso en tandas se detecten y se cancelen manualmente. | UN | استعرض المركز عملية تسوية نهاية العام الخاصة به لضمان تحديد الالتزامات غير المصفاة التي لم يقفلها نظام الدفعات آلياً، وإقفالها يدوياً. |
Se cancelan las obligaciones por liquidar que no cumplen el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y que, por tanto, no respetan los criterios para la creación de obligaciones | UN | أما الالتزامات غير المصفاة التي لا تتوافق مع النظام المالي والقواعد المالي، ومن ثم مع معايير إنشاء الالتزامات، فإنها تُلغى |
También recomienda que la Administración examine las obligaciones por liquidar, que ascienden a 97,4 millones de dólares, para determinar si siguen vigentes y, que en el futuro, los oficiales certificadores realicen exámenes periódicos para confirmar que en las cuentas sólo se consignen las obligaciones por liquidar que estén vigentes. | UN | وأوصى أيضا بأن تستعرض اﻹدارة الالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٩٧,٤ مليون دولار لتحديد مدى سريان مفعولها، وكفالة قيام موظفي التصديق باستعراضات دورية في المستقبل للتأكد من أنه قد جرى فقط إدراج الالتزامات غير المصفاة السارية المفعول في الحسابات. |
2.29 Para todas las actividades de cooperación técnica, las obligaciones por liquidar que se ajustan a los criterios establecidos seguirán siendo válidas durante los doce meses posteriores a la finalización de cada año civil. | UN | 2-29 بالنسبة لجميع أنشطة التعاون التقني، تظل الالتزامات غير المصفاة التي تفي بالمعايير المقررة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
2.28 Para todas las actividades de cooperación técnica, las obligaciones por liquidar que se ajustan a los criterios establecidos seguirán siendo válidas durante los doce meses posteriores a la finalización de cada año civil. | UN | 2-28 بالنسبة لجميع أنشطة التعاون التقني، تظل الالتزامات غير المصفاة التي تفي بالمعايير المقررة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
2.28 Para todas las actividades de cooperación técnica, las obligaciones por liquidar que se ajusten a los criterios establecidos seguirán siendo válidas durante los doce meses siguientes a la finalización de cada año civil. | UN | 2-28 بالنسبة لجميع أنشطة التعاون التقني، تظل الالتزامات غير المصفاة التي تفي بالمعايير المقرّرة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
La Junta computó unos gastos devengados y obligaciones por liquidar por valor de 12,2 millones de dólares, correspondientes a transacciones del período anterior que no fueron canceladas en el bienio actual. | UN | لاحظ المجلس الاستحقاقات والالتزامات غير المصفاة التي تبلغ 12.2 مليون دولار المتعلقة بمعاملات الفترة السابقة التي لم يتم عكسها في فترة السنتين الحالية. |
b) La Administración debe examinar obligaciones por liquidar por valor de 97,4 millones de dólares a fin de establecer su validez y adoptar las medidas apropiadas. | UN | )ب( ينبغي لﻹدارة أن تستعرض الالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٩٧,٤ مليون دولار لتحديد مدى سريان مفعولها واتخاذ اﻹجراء المناسب. |
La Comisión Consultiva reafirma su recomendación de que en los futuros informes sobre la ejecución del presupuesto se indique el importe de las obligaciones pendientes que se incluyan en las estimaciones de gastos del bienio (véase A/52/742, párr. 11). | UN | ١٠ - وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن توصيتها الداعية إلى أن توضح تقارير اﻷداء المقبلة مبلغ الالتزامات غير المصفاة التي تشتمل عليها النفقات التقديرية لفترة السنتين )انظر A/52/742، الفقرة ١١(. |
51. La práctica seguida por el ACNUR hasta 2002 en lo que respecta a las obligaciones por liquidar consistía en cargar como gastos las sumas indicadas en las " cartas de instrucciones " . | UN | 51- وكانت ممارسة المفوضية فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة التي استُعملت حتى عام 2002 هي أن تقيد كنفقات المبالغ الواردة في " خطابات التعليمات " . |