Como parte de su base material de estudio, el Centro utiliza textos que incluyen capítulos específicos sobre las mencionadas convenciones. | UN | ويستخدم المركز كجزء من مقرراته الدراسية اﻷساسية نصوصا تتضمن فصولا خاصة عن الاتفاقيات المذكورة. |
Sin embargo, según los observadores no gubernamentales, últimamente se han logrado progresos notables, especialmente por medio de la publicación de manuales de historia y filosofía de las religiones, que comprenden capítulos bastante satisfactorios sobre las religiones no ortodoxas. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما ذكره مراقبون غير حكوميين، فقد تحققت أوجه تقدم ملموسة مؤخرا، خاصة مع نشر كتب في تاريخ اﻷديان وفلسفتها تضم فصولا تبعث على الارتياح بعض الشيء بالنسبة لﻷديان غير اﻷرثوذكسية. |
El tomo ofrece una perspectiva general de los resultados del proyecto y contiene capítulos sobre todas las regiones a que se refieren los estudios de casos. | UN | ويقدم المجلد عرضا عاما لنتائج المشروع ويضم فصولا عن جميع المناطق التي أجريت فيها دراسات إفرادية. |
Durante el año, más de 100 mujeres asistieron a las clases, y en el campamento Ein el-Hilweh se realizó un curso de instrucción jurídica. | UN | وفي هذا العام حضر ما يزيد على ١٠٠ امرأة فصولا دراسية كما أجريت دورة دراسية قانونية لمحو اﻷمية في مخيم عين الحلوة. |
Además, varias escuelas alemanas ofrecen clases especiales para extranjeros. Huelga decir que el sistema escolar de la región puede ampliarse. | UN | ويضاف الى ذلك أن في كثير من المدارس اﻷلمانية فصولا خاصة لﻷجانب، كما يمكن بكل تأكيد توسيع نطاق شبكة المدارس في المنطقة. |
Tanto la Constitución Republicana de 1970 como la segunda Constitución Republicana de 1997 contienen capítulos sobre la protección de los derechos y libertades fundamentales. | UN | ويتضمن الدستور الجمهوري لعام 1970 والدستور الجمهوري الثاني لعام 1997 كلاهما فصولا بشأن حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Por último, incluye capítulos separados sobre recuperación de activos y asistencia técnica e intercambio de información. | UN | وأخيرا، يُذكر أنها تتضمن فصولا مستقلة عن استرداد الموجودات والمساعدة التقنية وتبادل المعلومات. |
Contiene, entre otros capítulos separados, los dedicados al tabaquismo, a las drogas y a los daños conexos para la salud. | UN | ويتضمن هذا الكتيب، ضمن جملة أمور، فصولا مستقلة عن التدخين والمخدرات والأضرار الصحية المتصلة بهما. |
En particular, examinó y aprobó capítulos revisados del Manual de políticas y procedimientos relativos a los programas. | UN | وعلى وجه الخصوص راجعت فصولا منقحة من الدليل البرنامجي للسياسات والإجراءات ووافقت عليها. |
En el Canadá, una organización de investigación independiente y sin fines de lucro publicaba anualmente un presupuesto alternativo en el que se incluían capítulos sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وفي كندا تنشر منظمة أبحاث مستقلة لا تبغي الربح المادي ميزانية بديلة كل سنة تشمل فصولا متعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
En ambos cursos se introducen capítulos sobre personas con discapacidad/ Pregrado y Postgrado. | UN | وتتضمن المادتان فصولا عن الأشخاص ذوي الإعاقة للمستويين الجامعي والعالي. |
En el informe hay capítulos especialmente dedicados a los pueblos indígenas y la migración y al acceso a la salud, el VIH y la migración. | UN | ويتضمن التقرير فصولا خاصة عن الشعوب الأصلية والهجرة، وعن الاستفادة من الخدمات الصحية، وعن الفيروس والهجرة. |
Dado el creciente número de acuerdos de libre comercio y acuerdos amplios de asociación económica que incorporan capítulos sobre la inversión, ese aspecto merece una atención especial. | UN | وبالنظر إلى العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الشراكة الاقتصادية الشاملة التي تتضمن فصولا عن الاستثمار، فإن هذا الجانب يبرر إيلاءه اهتماما خاصا. |
Elaboró y presentó un informe ante la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que recogía capítulos sobre la prostitución y la trata de niñas. | UN | وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات. |
El Esquema del 12º Plan Quinquenal contiene capítulos y secciones que abordan específicamente la protección de los derechos e intereses de las mujeres y los niños. | UN | وتضم الخطة الخماسية الثانية عشرة فصولا وأبوابا تتناول على وجه التحديد حماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم. |
Los municipios rurales o los ayuntamientos urbanos establecerán, de ser necesario, clases separadas para los alumnos con problemas de comportamiento. | UN | وعلى البلديات الريفية أو حكومات المدن أن تنشئ عند الضرورة فصولا مستقلة في المدارس للطلاب الذين يعانون من مشاكل سلوكية. |
El OOPS organizó clases de recuperación para miles de niños en la Faja de Gaza. | UN | ونظمت الأونروا فصولا علاجية لآلاف الأطفال في قطاع غزة. |
Catorce madres de las zonas urbanas deprimidas asistieron a clases de alfabetización y seminarios sobre autoestima. | UN | وحضرت أربع عشرة من الأمهات بالمدنية فصولا لمحو الأمية وحلقات عمل عن الاعتداد بالنفس. |
El OOPS también organizó clases de recuperación para miles de niños de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental que habían visto interrumpida su escolarización. | UN | وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي. |
Aproximadamente 800 escuelas primarias de albaneses y no serbios de Kosovo ofrecen clases de educación cívica. | UN | ويقدر أن 800 من مدارس ألبان كوسوفو وغير الصرب، الابتدائية، توفر فصولا للتعليم المدني. |
El adiestramiento incluye seis meses de clases en la Academia, seguidos de seis meses de capacitación en el puesto de trabajo. | UN | ويشمل التدريب فصولا دراسية تستغرق ستة أشهر في الأكاديمية، يعقبها تدريب أثناء الخدمة لمدة ستة أشهر. |