ويكيبيديا

    "فوفقاً للمادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el artículo
        
    • de acuerdo con el artículo
        
    • según este mismo artículo
        
    según el artículo 34, una mujer no podrá volver a casarse antes de transcurridos 300 días contados a partir de la disolución de su anterior matrimonio. UN فوفقاً للمادة 34، لا يجوز للمرأة أن تتزوج قبل انقضاء 300 يوم بعد حل عقدة الزواج السابق.
    según el artículo 1133 del Código Civil, un hombre puede divorciarse de su cónyuge cuando lo desee, aunque han de cumplirse ciertas condiciones, como el pago de alimentos. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    Los derechos de la mujer al divorcio son mucho más restringidos y, según el artículo 1130, si una mujer desea el divorcio tiene que demostrar que vive en condiciones de penuria severa que hacen que la vida conyugal sea intolerable. UN أما حقوق الطلاق التي تُكفل للمرأة فتجيء أكثر تقييداً من ذلك، فوفقاً للمادة 1130 إذا رغبت المرأة في الطلاق وجب عليها أن تثبت أنها تعيش ظروفاً تحفها مشقة شديدة لا تطيق معها الحياة الزوجية.
    de acuerdo con el artículo 18 de la Constitución de la República de Uzbekistán, todos los ciudadanos de la República tienen los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinciones por motivos de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, origen social, convicciones y situación personal y social. UN فوفقاً للمادة 18 من الدستور، يتمتع جميع مواطني أوزبكستان بحقوق وحريات متساوية، وهم سواء أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الفئة الإثنية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقد أو الوضع الفردي أو الاجتماعي.
    según este mismo artículo, el Consejo Asesor está integrado por 45 miembros, de los que dos tercios son elegidos por sufragio universal directo y secreto y el tercio restante es designado por el Emir. UN فوفقاً للمادة 77، فإن مجلس الشورى يتكون من 45 عضواً يتم انتخاب ثلثيهم بالاقتراع العام السري المباشر ويعين سمو الأمير الثلث الباقي.
    según el artículo 17, los actos de discriminación están sujetos a las normas disciplinarias, civiles, administrativas y penales vigentes. UN فوفقاً للمادة 17، تخضع أعمال التمييز للتشريعات التأديبية والمدنية والإدارية والجنائية السارية.
    según el artículo 5 de la Convención sobre los Derechos del Niño, las Partes en la Convención, entre las que figura el Estado parte, deben respetar los derechos y deberes de los padres. UN فوفقاً للمادة 5 من اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول التي تُصدِّق على الاتفاقية، ومنها الدولة الطرف، أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين.
    según el artículo 3 del Código Penal, el derecho penal romano neerlandés ha dejado de ser aplicable, si bien sigue haciéndose referencia a la jurisprudencia pertinente. UN فوفقاً للمادة 3 منه، لم يعد القانون الجنائي الروماني-الهولندي منطبقا، وإن استمر الاستشهاد بسوابقه القضائية.
    según el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el derecho a la salud engloba no solo un acceso a la atención de la salud, sino también los factores determinantes básicos de la salud, como el acceso al agua potable y a condiciones sanitarias adecuadas, la alimentación y la nutrición, una vivienda adecuada y un medio ambiente sano. UN فوفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، لا يقتصر الحق في الصحة على الحصول على الرعاية الصحية فحسب، وإنما يشمل أيضاً العناصر الأساسية المحدِّدة للصحة، كالحصول على الماء النظيف، ومرافق الإصحاح، والغذاء، والتغذية، والسكن اللائق، والبيئة الصحية.
    según el artículo 2 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada por la Asamblea General en su resolución 41/128, la persona humana es el sujeto central del proceso de desarrollo y debe ser participante y beneficiaria principal del desarrollo. UN فوفقاً للمادة 2 من إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128، يكون " الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه " .
    según el artículo 27, los miembros de los grupos minoritarios tienen derecho a su identidad, y no deben ser obligados a " desaparecer " o a someterse a una asimilación forzada. UN فوفقاً للمادة 27، يحق للأفراد المنتمين إلى أقليات تحديد هويتهم، ولا يجوز إجبارهم على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة.
    según el artículo 27, los miembros de los grupos minoritarios tienen derecho a su identidad y no deben ser obligados a " desaparecer " o a someterse a una asimilación forzada. UN فوفقاً للمادة 27، يحق للأفراد المنتمين إلى أقليات تحديد هويتهم، ولا يجوز إجبارهم على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة.
    según el artículo 141, el funcionario público o el representante de la autoridad que ordene o haga ordenar la comisión de actos arbitrarios o atentatorios contra la libertad individual o contra los derechos civiles de una o de varias personas será castigado con una pena de cinco a diez años de prisión. UN فوفقاً للمادة 141، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص.
    En efecto, según el artículo 115, párrafo 2 del Código del Trabajo, la mujer tiene derecho a disfrutar de las vacaciones anuales del primer año de empleo antes de que transcurran 6 meses de trabajo en dicha dependencia, si las quiere disfrutar antes de dar a luz o inmediatamente después (según la regla general, las vacaciones se conceden tras seis meses de trabajo en la dependencia). UN فوفقاً للمادة 115(2) من قانون العمل، تتمتع المرأة أثناء العام الأول من عملها بالحق في أخذ إجازتها السنوية قبل مضي 6 أشهر على عملها في الوحدة المعنية، إن رغبت في أخذها قبل الأمومة أو بعدها مباشرة (فالقاعدة العامة تقضي بمنح الإجازة بعد ستة أشهر من العمل في الوحدة المعنية).
    según el artículo 22 de la Declaración Universal de Derechos Humanos: " Toda persona... tiene derecho... a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional... la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad " . UN فوفقاً للمادة 22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: " لكل شخص... الحق في أن توفر لـه، من خلال المجهود القومي والتعاون الدولي ... الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولتنامي شخصيته في حرية " .
    según el artículo 2 1) de este reglamento, el jefe de la unidad responsable del Ministerio del Interior atiende a las quejas y, si la queja se refiere a un delito que se enjuicia de oficio, comprueba los hechos y las circunstancias expuestas en la queja y da traslado del expediente a una comisión que se encarga del caso. UN فوفقاً للمادة 2(1) من هذه القواعد، يعالج رئيس الوحدة التنظيمية لوزارة الداخلية الشكاوى، وإذا انطوت شكوى على شك بخصوص المخالفة الجنائية المرتكبة التي يلاحقها بحكم منصبه، فإنه يفحص الوقائع والملابسات المتصلة بالأقوال الواردة في الشكوى ويحيل ملف القضية برمته إلى اللجنة التي تشرع في البت في القضية بناءً على الشكوى.
    según el artículo 1 del Código del Trabajo, el derecho al trabajo se reconoce como un derecho sagrado de todos los ciudadanos; el Estado hace todo lo posible por ayudarlos a encontrar un empleo y a conservarlo; garantiza la igualdad de oportunidades y de trato de los ciudadanos en el acceso a la formación profesional y el empleo, sin distinción alguna por razones de origen, raza, sexo o religión. UN فوفقاً للمادة 1 من قانون العمل، فإن حق العمل " معترف به لكل مواطن كحق مقدس. وتبذل الدولة كل ما في وسعها لمساعدته في العثور على عمل وفي الاحتفاظ به عندما يحصل عليه. وتضمن تكافؤ الفرص والمعاملة بين المواطنين فيما يتعلق بالحصول على التدريب المهني وفرص العمل دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين " .
    según el artículo 4 de la Ley de lucha contra la trata, de 2003, Ley de la República Nº 9208, es ilegal que toda persona, física o jurídica, " ofrezca o contraiga matrimonio, real o simulado, con el fin de adquirir, comprar, ofrecer o vender a otra persona con fines de prostitución, pornografía, explotación sexual, trabajo forzoso o esclavitud, servidumbre involuntaria o servidumbre por deudas " . UN فوفقاً للمادة 4 من قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 في الفلبين (القانون الجمهوري رقم 9208) يُحظر قانوناً على أي شخص، طبيعي أو اعتباري، أن " يعرض أو يتعاقد على زواج، حقيقي أو كاذب، بغرض احتيازها أو شرائها أو عرضها أو بيعها أو الاتجار بها من أجل ممارسة البغاء أو استغلالها في المواد الإباحية أو الاستغلال الجنسي، أو عمل السخرة أو الرق، أو الاسترقاق غير الطوعي أو إسار الدَيْن " .
    de acuerdo con el artículo II de la Convención de Nueva York, un acuerdo por escrito conforme al cual las partes se obliguen a someter a arbitraje todas las diferencias o ciertas diferencias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto a una determinada relación jurídica debe incluir una cláusula compromisoria en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. UN فوفقاً للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ينبغي لأيِّ اتفاق مكتوب، يتعهد الطرفان بموجبه بعرض أيِّ خلافات نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، أن يتضمَّن فقرة تحكيم تَرد في عقد أو اتفاق تحكيم يوقِّع عليه الطرفان أو يبرم عن طريق تبادل الرسائل أو التلغرافات.
    de acuerdo con el artículo 193 A del CP, para los delitos previstos en el artículo 182, párrafo 2 y el artículo 183 del CP, el enjuiciamiento de carácter general se instituye sobre la base de una denuncia de la víctima ante la Fiscalía y no podrá ser rescindido a petición de la víctima. UN فوفقاً للمادة 193 " ألف " من قانون العقوبات تستند المحاكمة التي لها طبيعة عامة بالنسبة للجرائم التي تنطبق عليها الفقرة 2 من المادة 182 والمادة 183 من قانون العقوبات إلى شكوى تقدمها الضحية وتسجَّل في مكتب المدّعي العام ولا يكون من الممكن إلغاؤها بناءً على طلب الضحية.
    según este mismo artículo, el Consejo Asesor está integrado por 45 miembros, de los que dos tercios son elegidos por sufragio universal directo y secreto y el tercio restante es designado por el Emir. UN فوفقاً للمادة (77)، فإن مجلس الشورى يتكون من خمسة وأربعين (45) عضواً يتم انتخاب ثلثيهم بالاقتراع العام السري المباشر ويعين سمو الأمير الثلث الباقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد