A. La tecnología disponible y su incidencia sobre las operaciones entre empresas y entre una empresa y un consumidor | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
Ahora bien, antes de que se establezca, la Comisión debería decidir limitar su mandato inicial al comercio entre empresas. | UN | لكن وقبل تأسيسه، على اللجنة أن تتخذ قرارا بأن تقتصر ولايته الأولية على التجارة فيما بين المنشآت التجارية. |
El grupo de trabajo debe recibir un mandato claro, y su primera tarea ha de ser la de examinar las operaciones entre empresas. | UN | وينبغي إعطاء تفويض واضح للفريق العامل، وتكليفه أولاً ببحث المعاملات فيما بين المنشآت التجارية. |
Se respondió que se redactara de nuevo la frase de modo que reflejara claramente que sería aplicable únicamente a las controversias entre empresas, o bien que esa aclaración se insertara en los documentos adicionales. | UN | وردًّا على ذلك، اقتُرح إعادة صوغ العبارة لكي تُجسّد أنها لن تنطبق إلاّ على المنازعات فيما بين المنشآت التجارية أو، بدلاً من ذلك، إدراج هذا الإيضاح في الوثائق الإضافية. |
Propuesta relativa a las controversias entre empresas solamente | UN | الاقتراح المتعلق بالمنازعات فيما بين المنشآت التجارية فقط |
Se recordó también que las partes en operaciones entre empresas y los consumidores de algunas otras jurisdicciones tendrían la posibilidad de celebrar acuerdos de arbitraje vinculante antes de la controversia. | UN | واستُذكر أيضاً أنَّ الأطراف في المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين المنتمين إلى ولايات قضائية أخرى لن تُمنَعَ من الموافقة على التحكيم الملزِم السابق لنشوء المنازعات. |
La primera parte hace un esbozo de la evaluación del comercio electrónico a lo largo del último decenio, así como de algunas iniciativas internacionales, regionales e internas referentes a la solución de controversias surgidas en operaciones entre empresas, o entre empresas y consumidores. | UN | ويتضمّن الجزء الأول عرضا لتطور التجارة الإلكترونية على مدى العقد الأخير، وبعضا من المبادرات الدولية والإقليمية والداخلية التي استُحدثت من أجل تسوية المنازعات التي تنشأ في إطار المعاملات فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Cabe observar que los instrumentos aprobados por la CNUDMI en la esfera del comercio electrónico enuncian reglas genéricas formuladas para que resulten aplicables a las relaciones entre empresas y a las relaciones entre empresas y consumidores. | UN | وتجدر ملاحظة أن الصكوك التي اعتمدتها الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية تتضمن قواعد عامة مصممة للتطبيق على البيئات القائمة فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين على حد سواء. |
Sin embargo, comparte las inquietudes expresadas por el Canadá y, por lo tanto, exhorta a que las operaciones entre empresas se separen de las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | غير أنه يشارك كندا في الشواغل التي أعربت عنها، ولهذا يحث على فصل، المعاملات فيما بين المنشآت التجارية عن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Se partió del supuesto, por todos admitido, de que la Convención de Nueva York resultaría aplicable a la ejecución de un laudo arbitral emitido por ODR en controversias transfronterizas entre empresas o entre empresas y consumidores, pero que, por sí sola, la vía ejecutoria ofrecida por esa Convención tal vez no resultara suficiente. | UN | وتوافقت الآراء عموماً على أنه يمكن افتراض أن تكون اتفاقية نيويورك منطبقة على إنفاذ قرارات التحكيم في حالات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يتعلق بالمنازعات فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين عبر الحدود، ولكنَّ الاعتماد على تلك الآلية وحدها غير كاف. |
Se subrayó también que, en un procedimiento agilizado sobre operaciones entre empresas y entre empresas y consumidores, las partes deberían poder resolver todas las cuestiones en un único procedimiento. | UN | كما أثيرت شواغل مفادها أنَّ عمليات التسوية السريعة التي تنطوي على مطالبات فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين ينبغي أن يتسنّى فيها للطرفين تسوية جميع المسائل في إجراء واحد. |
Tras indicarse que el Reglamento abarcaba las controversias entre empresas y también las controversias entre empresas y consumidores, se sugirió, por otra parte, que esa frase figurara entre corchetes. | UN | ومع ملاحظة أنَّ نطاق القواعد يشمل كلا من المنازعات فيما بين المنشآت التجارية والمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، قدّم اقتراح آخر يدعو إلى وضعها بين معقوفتين. |
Los trabajos actuales tratan, tanto de controversias entre empresas, como de controversias en las que intervienen consumidores. | UN | وأشار إلى أن العمل في الوقت الراهن يغطي كلا من المنازعات التي تشمل المنازعات فيما بين المنشآت التجارية والمنازعات التي تشمل مستهلكين. |
Por todo ello, se juzgó conveniente acordar primero unas normas básicas en el contexto de las operaciones entre empresas y tratar las complejas cuestiones relativas a los consumidores en el futuro. | UN | ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة. |
La CNUDMI está desarrollando un reglamento genérico para la solución de controversias transfronterizas en operaciones de comercio electrónico entre empresas y entre consumidores y empresas. | UN | وتعمل الأونسيترال حاليًّا على وضع قواعد عامة لتسوية المنازعات التي تنشب في التجارة الإلكترونية عبر الحدود، فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Se adujo también que no solo era práctica y teóricamente difícil establecer una distinción entre operaciones entre empresas y operaciones concertadas con un consumidor, sino que también era difícil establecer una distinción entre comerciantes y consumidores. | UN | كما قيل إن التمييز ليس صعبا عمليا ونظريا فحسب بين المعاملات القائمة فيما بين المنشآت التجارية من جهة والمعاملات القائمة فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين من جهة أخرى، بل كذلك بين المعاملات القائمة بين التاجر والمستهلك. |
Principios rectores para la creación de un mecanismo mundial de solución de controversias por vía electrónica aplicable a controversias surgidas en el comercio electrónico y del comercio móvil entre empresas, entre empresas y consumidores y entre consumidores: | UN | مبادئ توجيهية بشأن تكوين آلية عالمية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مجالي التجارة الإلكترونية والتجارة بالمحمول فيما بين المنشآت التجارية وبين تلك المنشآت والمستهلكين وفيما بين المستهلكين: |
El empleo de computadoras portátiles y teléfonos móviles para realizar transacciones electrónicas está generalizado y ha impulsado un crecimiento enorme del comercio electrónico en los entornos de operaciones entre empresas y entre empresas y consumidores. | UN | وقال إن استخدام أجهزة الحاسوب المحمولة والهواتف النقالة لإجراء المعاملات الإلكترونية منتشر على نطاق واسع وقد حفز نموا هائلا في التجارة الإلكترونية فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين على حد سواء. |
50. La Sra. Sabo (Canadá) dice que su delegación comparte el interés por el tema, pero está convencida de que las cuestiones del comercio entre empresas y el comercio empresas y consumidores deberían tratarse por separado. | UN | 50 - السيدة سابو (كندا): قالت إن وفدها مهتم بهذا الموضوع شأنه شأن الآخرين، لكنه يعتقد أن مسألتي التجارة فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين ينبغي تناولهما بشكل منفصل. |
Por consiguiente, sugiere que la labor se concentre inicialmente en el comercio entre empresas y que la cuestión de las transacciones empresas y consumidores se aborde ulteriormente. Otra posibilidad es que un grupo de trabajo se concentre en aquello y otro distinto se ocupe de esto último. | UN | واقترحت لذلك أن يتركز العمل في البداية على التجارة فيما بين المنشآت التجارية ثم ينتقل في وقت لاحق لمعالجة مسألة المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلك؛ أو، كبديل عن ذلك، أن يركز فريق عامل على التجارة فيما بين المنشآت التجارية ويعنى فريق عامل آخر بالتجارة بين المنشآت التجارية والمستهلك. |