El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos presenta las observaciones del Secretario General en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وقدم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
4. en relación con el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios, Sudáfrica se opone enérgicamente a que sus ciudadanos intervengan en conflictos fuera del país. | UN | ٤ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بتقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة، فإن جنوب افريقيا تعارض بقوة اشتراك مواطنيها في الصراعات الداخلية خارج جنوب افريقيا. |
El asesor jurídico de la UIT también tenía graves reservas con respecto al informe del consultor; se distribuyó una nota oficiosa en que se esbozaban esos reparos. | UN | كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل. |
El asesor jurídico de la UIT también tenía graves reservas con respecto al informe del consultor; se distribuyó una nota oficiosa en que se esbozaban esos reparos. | UN | كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل. |
respecto del informe presentado por la Comisión de Cuotas, es necesario promover la estabilidad en la metodología de la escala. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير لجنة الاشتراكات، فقال إن من المهم العمل على استقرار منهجية تحديد الجدول. |
Aprobación de las conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el informe de la Presidencia de la configuración de Burundi | UN | اعتماد استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير رئيس تشكيلة بوروندي |
Durante el examen de esos asuntos, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General y la secretaría de la Caja de Pensiones, y, en relación con el informe de la Junta de Auditores con el Comité de Operaciones de Auditoría. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في هذه المسائل، مع ممثلي اﻷمين العام وأمانة الصندوق، كما اجتمعت، فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات. |
Esto ayudará más tarde a la Secretaría cuando desee solicitar información a las ONG nacionales en relación con el informe de un Estado Parte. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
Esto ayudará más tarde a la Secretaría cuando desee solicitar información a las ONG nacionales en relación con el informe de un Estado Parte. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
He tomado nota de la posición adoptada por el Gobierno de Timor en relación con el informe de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y lo animo a que haga todo lo posible para garantizar que se tomen medidas complementarias en relación con el informe, de acuerdo con las necesidades y las expectativas del pueblo timorense. | UN | وقد أُحطتُ علما بالموقف الذي اتخذته الحكومة التيمورية فيما يتعلق بتقرير اللجنة، وأشجعها على بذل كل جهد ممكن لضمان اتخاذ إجراءات متابعة للتقرير، يتسق مع احتياجات وتوقعات الشعب التيموري. |
Sin embargo, en relación con el informe de la Parte sobre la ejecución de su plan de eliminación, Bangladesh notificó que éste estaba siendo objeto de examen y que la versión revisada se presentaría a la Secretaría una vez finalizada. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بتقرير الطرف عن تنفيذ خطة التخلص التدريجي، ذكرت بنغلاديش أن الخطة قيد التنقيح وأن الخطة المنقحة سترسل إلى الأمانة عند إكمالها. |
Sin embargo, para que no quede lugar a dudas, las siguientes razones son la base de la decisión del Comité de que sus conclusiones y recomendaciones6 con respecto al informe especial de Israel deben seguir formando parte de sus conclusiones y recomendaciones con relación a este informe: | UN | ومع ذلك فمما يضمن استبعاد مبررات الشك، وجدت اللجنة أن استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير إسرائيل الخاص، ينبغي أن تشكل جزءا من استنتاجاتها وتوصياتها لهذا التقرير، وذلك استنادا لﻷسباب التالية: |
Celebraré consultas oficiosas, incluso con aquellas delegaciones que han presentado propuestas concretas, para determinar cualquier medida futura que pudiera adoptarse con respecto al informe del Consejo de Seguridad. | UN | وسأجري مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مع الوفود التي قدمت مقترحات محددة، من أجل تحديد ما قد يتخذ من أعمال أخرى فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن. |
Si bien se encomendó a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que presentara recomendaciones al Consejo Económico y Social con respecto al informe del Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones, eso rara vez se hizo en la práctica. | UN | ورغم تخويل لجنة وضع المرأة تقديم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقرير الفريق العامل المعني بالرسائـل، فإن ذلك لم يحـدث إلا نادرا من الناحية العملية. |
Lamentablemente no parece haberse llegado a un consenso en cuanto a la línea de acción que debemos seguir respecto del informe del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن إجراء آخر فيما يتعلق بتقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Dos integrantes del Comité presentaron opiniones respecto del informe del experto independiente que se resumen a continuación. | UN | وقدمت عضوتان من عضوات اللجنة وجهات نظرهما فيما يتعلق بتقرير الخبير المستقل. |
El Comité tiene una reunión privada después del diálogo constructivo para examinar las principales cuestiones y tendencias que se indicarán en las observaciones finales sobre el informe del Estado Parte. | UN | فاللجنة تعقد جلسة مغلقة بعد الحوار البناء للنظر في المسائل والاتجاهات الرئيسية التي ستظهر في التعليقات الختامية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
11. El PRESIDENTE dice que convendría que se aclarara la situación relativa al informe de la UNPROFOR. | UN | ١١ - الرئيس: قال إنه يكون من المفيد إيضاح الموقف فيما يتعلق بتقرير قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Comisión Consultiva también está esperando las respuestas de los organismos especializados acerca del informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | واللجنة تنتظر أيضا ردود الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإقامة |
La Comisión tomó nota del informe con satisfacción y reiteró su mandato al Grupo de Trabajo de que fijara el calendario y el procedimiento a seguir en el examen de los temas indicados para su futura labor. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا الولاية المسندة إلى الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المسائل التي حددت للأعمال المقبلة. |
A la fecha, el Grupo de Trabajo ha examinado informes sobre situaciones serias en relación con los niños y los conflictos armados en la República Democrática del Congo y el Sudán, y ha formulado recomendaciones relativas al informe de la República Democrática del Congo presentado al Consejo y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى الآن، نظر الفريق العامل في تقارير عن الحالات المثيرة للقلق المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، وأصدر توصيات فيما يتعلق بتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجلس وهيئات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Resulta importante que en la resolución se ponga de manifiesto el apoyo que brinda la Cuarta Comisión a la posición de Guam con respecto a la libre determinación del pueblo chamorro, lo que resulta significativo para el logro de los fines del nuevo commonwealth. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن يعكس القرار تأييد اللجنة الرابعة لموقف غوام فيما يتعلق بتقرير مصير شعب الشامورو، مما يُعد عاملا هاما في تحقيق أهداف كمنولث جديد. |
en lo que respecta al informe sobre el desarrollo humano, de 1995, la contribución del Instituto se ha concentrado en esferas sustantivas, como la valoración del trabajo de la mujer. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١، فقد ركز المعهد إسهامه على المجالات الفنية، مثل تقييم عمل المرأة. |
de las observaciones finales La práctica del Comité consiste en designar un relator por país y un relator auxiliar para el informe de cada Estado parte. | UN | ١ - تتمثل ممارسة اللجنة في تسمية مقرر قطري رئيسي ومقرر احتياطي فيما يتعلق بتقرير كل دولة طرف. |
En cuanto al informe del Sr. Andres Zeplinsky, al que se refirió el representante de Grecia, diré que no hay ningún informe oficial redactado por esa persona. | UN | فيما يتعلق بتقرير السيد اندريس زيبلينسكي الذي أشار اليه ممثل اليونان، أود أن أقول إنه ليس هنــاك تقريــر رسمــي وضعــه ذلك الشخص. |
Nueva Zelandia conviene con el representante de Papua Nueva Guinea en que existen algunas incoherencias en la práctica de las Naciones Unidas en cuanto a la libre determinación. | UN | وقال إن حكومته توافق ممثل بابوا غينيا الجديدة على وجود بعض أوجه التناقض في ممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتقرير المصير. |
El Sr. ZHANG Wanhai (China), tras señalar que coincide con las opiniones de los oradores que lo han precedido, pide una aclaración en relación con un informe del Secretario General (A/49/906). | UN | ٥٩ - السيد زانغ وانهاي )الصين(: أشار إلى أنه يتفق في الرأي مع المتكلمين الذين سبقوه، وطلب إيضاحا فيما يتعلق بتقرير لﻷمين العام (A/49/906). |