La CEPE podía prestar asistencia creando Centros de Comercio en Europa central y Oriental. | UN | وقال إن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في وضع يمكنها من المساعدة في بدء نقاط التجارة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La Comunidad Europea mantuvo su predominio en Europa central y oriental, Africa y Asia occidental y algunos países de América Latina y Asia meridional. | UN | كما ظلت الجماعة اﻷوروبية المستثمر الرئيسي في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وافريقيا وغرب آسيا وفي عدد قليل من بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا. |
Recuerdo que fue precisamente, en Europa central y oriental donde durante varios decenios estuvo situado el epicentro de la confrontación ideológica y militar de la guerra fría. | UN | وأود أن أذكــر أن مركــز المواجهة الايديولوجية والعسكرية إبان الحرب الباردة كان بالضبط في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La migración ilegal y el tráfico de migrantes amenaza la estabilidad de Europa central y oriental. | UN | وتهدد الهجرة غير الشرعية وتهريب المهاجرين الاستقرار في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Ha aumentado el consumo de drogas entre los jóvenes de los países en transición de Europa central y oriental. | UN | ولم تنفك مستويات استهلاك الشباب للمخدرات ترتفع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
En particular, apoyamos las ideas de nuestros amigos de Belarús y de Ucrania relativas a la creación de una zona libre de armas nucleares en Europa central y oriental. | UN | ونؤيد، على وجه الخصوص، أفكار أصدقائنا من بيلاروس وأوكرانيا المتصلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Habida cuenta de las transformaciones que han tenido lugar en los últimos años, las consecuencias de la sucesión de Estados para la nacionalidad de las personas naturales ha constituido y constituye un problema político y jurídico muy delicado, particularmente en Europa central y en Europa oriental. | UN | وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Un análisis empírico de la situación imperante en Europa central y oriental ha puesto de manifiesto que la región no está a la altura de la parte desarrollada del mundo. | UN | وقد أظهر التحليل القائم على الأدلة للحالة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية أن المنطقة قد تخلفت عن الجزء المتقدم التنمية في العالم. |
2. Apoyamos activamente el proceso de transición económica y política que tiene lugar desde hace más de cinco años en Europa central y oriental. | UN | ٢ - ونحن ندعم فعليا عملية الانتقال الاقتصادي والسياسي الجارية منذ ما يزيد على خمس سنوات في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
En cuanto a su distribución geográfica, 14 se realizan en África, nueve en la región de Asia y el Pacífico, nueve en Europa central y oriental, dos en la región de los Estados árabes y ocho en la de América Latina y el Caribe. | UN | ومن الوجهة الجغرافية، يجري تنفيذ ١٤ مشروعا في أفريقيا، و ٩ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، و ٩ في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، ومشروعين في الدول العربية، و ٨ في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Seguimos persuadidos de que la iniciativa presentada por la República de Belarús con el propósito de establecer una zona libre de armas nucleares en Europa central y oriental sería beneficiosa para la seguridad europea y del mundo entero, así como para los intereses a largo plazo de todos los Estados de Europa. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن المبادرة التي تقدمت بها جمهورية بيلاروس لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من شأنها أن تخدم صالح الأمن الأوروبي والأمن العالمي على حد سواء، فضلا عن صالح جميع الدول الأوروبية في الأجل البعيد. |
en Europa central y oriental, el uso indebido de drogas ha aumentado de manera espectacular desde 1989, en particular entre los jóvenes, llegando a alcanzar en algunos casos unas tasas de consumo similares a las de los países occidentales desarrollados. | UN | فقد ازداد تعاطي العقاقير زيادة مذهلة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية منذ عام 1989 وخصوصا بين صفوف الشباب بحيث وصلت معدلات التعاطي في بعض الحالات الى مستويات مماثلة لتلك المسجّلة في البلدان الغربية المتقدمة النمو. |
Los proyectos del UNIFEM, como sus iniciativas en Europa central y oriental y en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) que hacen hincapié en los derechos de propiedad y sobre la tierra de las mujeres y las niñas, han contribuido a que la mujer de las zonas rurales asegure y amplíe sus oportunidades económicas. | UN | وتركز مشاريع الصندوق الإنمائي، مثل الجهود التي يبذلها في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة، على حقوق النساء والفتيات في حيازة الأراضي والممتلكات التي تساعد القرويات على تأمين فرصهن الاقتصادية وتوسيع نطاقها. |
25. La Comisión debería también tener en cuenta las especiales dificultades que experimenta la República Eslovaca como consecuencia de la transición de una economía planificada a una economía de mercado, la recesión que persiste en Europa central y en Europa oriental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cuando se examinan los progresos que se han hecho en Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos hacia los objetivos para la infancia, debe recordarse que la mayoría de los países de la región tenían niveles altos de protección de los niños y de cobertura de los servicios sociales antes del actual período de transición. | UN | ٩٣ - يجب ألا يغيب عن البال عند استعراض التقدم المحرز في تحقيق أهداف الطفل على الصعيد الوطني في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق أن معدلات حماية اﻷطفال والتغطية بالخدمات الاجتماعية كانت مرتفعة في معظم بلدان هذه المنطقة قبل المرحلة الانتقالية الحالية. |
Varias delegaciones citaron el empeoramiento de la situación de los niños, que se puso de relieve recientemente en el informe del UNICEF sobre los niños en situaciones de riesgo en Europa central y oriental, y la necesidad de que las actividades del UNICEF llegaran a los niños que necesitaban medidas especiales de protección. | UN | وذكرت عدة وفود الحالة المتدهورة لﻷطفال، التي سلط عليها الضوء مؤخرا تقرير اليونيسيف المعنون " اﻷطفال المعرضون للخطر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية " ، وضرورة وصول أنشطة المنظمة إلى اﻷطفال المحتاجين لتدابير الحماية الخاصة. |
La responsabilidad por daños nucleares es una cuestión muy delicada para todos los países, especialmente los de Europa central y oriental, debido a su estrecha relación con la asistencia técnica y los suministros de compañías occidentales. | UN | والمسؤولية عن اﻷضرار النووية مسألة حساسة جدا بالنسبة لكل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نظــــرا لعلاقاتها المتبادلة الوثيقة مع المساعدة التقنية والتوريد مـــن الشركات الغربية. |
En las subregiones de Europa central y Oriental y Asia Central, la creación de capacidad girará, entre otros aspectos, en torno a la constitución y el sostenimiento de redes. | UN | وسوف يُركِّز بناء القدرات في المناطق الفرعية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على جملة أمور من بينها تشكيل الشبكات واستدامتها. |
y prestación de asistencia 52. En reconocimiento de los graves problemas ecológicos a que se enfrentan los Estados miembros de Europa central y oriental, el OIEA ha organizado tres seminarios sobre rehabilitación del medio ambiente. | UN | ٥٢ - إقرارا بالمشكلات البيئية الحادة التي تواجهها الدول اﻷعضاء في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، فقد نظمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ثلاث حلقات تدريبية عن استعادة البيئة. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR colaboró activamente en la redacción del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad y prestó servicios técnicos y de asesoramiento sobre las leyes de nacionalidad y su aplicación a varios Estados de Europa central y oriental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اشتركت المفوضية بنشاط في صياغة الاتفاقية اﻷوروبية لسنة ٧٩٩١ بشأن الجنسية كما قدمت الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى عدد من الدول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR colaboró activamente en la redacción del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad y prestó servicios técnicos y de asesoramiento sobre las leyes de nacionalidad y su aplicación a varios Estados de Europa central y oriental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اشتركت المفوضية بنشاط في صياغة الاتفاقية اﻷوروبية لسنة ٧٩٩١ بشأن الجنسية كما قدمت الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى عدد من الدول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |