ويكيبيديا

    "في إطار الآلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco del mecanismo
        
    • en pequeña escala del MDL
        
    • en el marco del MDL
        
    • en el mecanismo
        
    • con arreglo al mecanismo
        
    • dentro del mecanismo
        
    • en el MDL
        
    • en virtud del mecanismo
        
    • en el marco de la estructura
        
    • por medio del mecanismo
        
    • dentro del marco
        
    • en virtud de este mecanismo
        
    A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    La participación en el marco del mecanismo puede implicar a entidades privadas o públicas, y está sujeta a las directrices impartidas por la junta ejecutiva del mecanismo. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    Las modalidades para la aplicación del acuerdo aún han de definirse y acordarse en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    Esas metodologías se exponen en el apéndice B. La lista no excluye otras categorías de actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL. UN ولا تحول هذه القائمة دون وجود أنواع أخرى من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية.
    También es necesario para ello que la Junta intensifique su control de la calidad de los trabajos realizados en el marco del MDL. UN كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية.
    Los proyectos incorporados en el mecanismo en 2006 requerirán una inversión de capital estimada de 25.000 millones de dólares. UN وستفضي المشاريع قيد التنفيذ في إطار الآلية عام 2006 إلى استثمار رأس مالي يقدر بـ 25 بليون دولار.
    en el marco del mecanismo consultivo ad hoc, se celebraron dos reuniones entre períodos de sesiones en las que la Subcomisión pudo realizar considerables progresos en el examen de ese asunto. UN وأضاف أنـه جرى عقد اجتماعين فيما بين الدورات بشأن هذا الموضوع، في إطار الآلية التشاورية المخصصة مما أتاح للجنة الفرعية إحراز تقدم كبير في النظر في هذه المسألة.
    en el marco del mecanismo interinstitucional, el UNICEF atenderá las necesidades humanitarias garantizando al mismo tiempo el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la seguridad y protección del personal y los bienes. UN القيام، في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الإنسانية والعمل في الوقت نفسه على كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وضمان أمن وسلامة الموظفين والأصول.
    Por otra parte, se han logrado nuevos progresos en el establecimiento de una célula de fusión de inteligencia en el marco del mecanismo tripartito. UN 12 - وفي غضون ذلك، أحرز مزيد من التقدم صوب إنشاء خلية مشتركة للمعلومات الاستخباراتية في إطار الآلية الثلاثية.
    Las omisiones de que se acusa al Estado Parte no constituyen situaciones jurídicas objeto de protección en el marco del mecanismo establecido por el Pacto y protegido por el Protocolo Facultativo. UN ولا تشكل حالات التقصير التي يتهم بها الدولة الطرف حالات قانونية تخضع للحماية في إطار الآلية التي أنشأها العهد ويحميها البروتوكول الاختياري.
    África ha demostrado indicios de cambios positivos en el ámbito de la gestión pública en el marco del mecanismo de examen entre los propios países africanos mencionado anteriormente. UN وقد أظهرت أفريقيا بعض البوادر على عزمها القيام بتغيير إيجابي في مجال الحكم، في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المذكورة آنفا.
    Por ello, conferimos gran importancia a las cuestiones relacionadas con la democracia, la buena gobernanza y el respeto de los derechos humanos en el marco del mecanismo de examen entre los propios países africanos, pilar de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ولذا فنحن نعلق أهمية كبيرة على مسائل الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والتي هي دعامة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los diferendos relativos a las cuestiones de proliferación de armas nucleares deberían solucionarse únicamente por la vía pacífica en el marco del mecanismo multilateral que funciona en concertación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), como ocurre actualmente. UN والمخاوف المرتبطة بمسألة انتشار الأسلحة النووية ينبغي تسويتها بالوسائل السلمية وحدها في إطار الآلية المتعددة الأطراف التي تعمل بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هو الحال الآن.
    2. Podrán desarrollarse metodologías simplificadas para las bases de referencia y la vigilancia respecto de categorías de actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL. UN 2- يجوز وضع خط أساس مبسط ومنهجيات رصد مبسطة لأنواع أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية.
    11. [Podrán agruparse varias actividades de proyectos de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL a efectos de la validación. UN 11- [يجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية بغرض التصديق عليها.
    11. Podrán agruparse varias actividades de proyectos de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL a efectos de la validación. UN 11- يجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية بغرض المصادقة عليها.
    No hay indicios de que la CAC en el marco del MDL pudiera introducir un riesgo de desequilibrio del mercado del carbono. UN لا يوجد ما يشير إلى أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في إطار الآلية قد يسفر عن احتمال الإخلال بسوق الكربون
    La Junta está decidida a velar por que las RCE expedidas en el marco del MDL cumplan las expectativas de las Partes en materia de integridad ambiental. UN ويلتزم المجلس بضمان أن تلبي وحدات الخفض المعتمد التي تصدر في إطار الآلية توقعات الأطراف من حيث السلامة البيئية.
    Éstas se relacionan con la conveniencia de los procedimientos incluidos en el mecanismo, la idoneidad de los recursos disponibles para utilizarlos en el contexto del mecanismo y la cooperación con otros organismos y organizaciones internacionales en la respuesta a una situación de emergencia. UN وتتعلق هذه بتسريع الإجراءات التي تتخذ في إطار الآلية، ومدى كفاية الموارد المتاحة لاستخدامها في إطار الآلية والتعاون مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في الاستجابة لأي حالة من حالات الطوارئ.
    Es necesario igualmente realizar actividades adicionales de enlace en apoyo del cumplimiento de las disposiciones acordadas en el mecanismo tripartito respecto de las medidas de fomento de la confianza relativas a la Línea Azul. UN ويجب أيضا تطوير أنشطة الاتصال للمساعدة على تنفيذ الترتيبات المتفق عليها في إطار الآلية الثلاثية فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على طول الخط الأزرق.
    Encomiamos a los 16 países que se han ofrecido de manera voluntaria para ser objeto de examen con arreglo al mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ونشيد إشادة قوية بالبلدان الـ 16 التي تطوعت لتخضع للاستعراض في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Asimismo, ha contribuido a las iniciativas de integración regional, por ejemplo, dentro del mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وقد أسهمت أيضاً في الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي، مثلاً في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    43. La Junta inició la labor relativa a la aplicación ulterior de la norma de la importancia relativa en el MDL, con miras a concluirla en 2015. UN ٤٣- شرع المجلس في العمل على تعزيز تطبيق معيار الأهمية النسبية في إطار الآلية بغية الانتهاء من العمل في عام 2015.
    En los anexos revisados figurarán listas completas de los elementos acerca de los cuales deben notificar los gobiernos exportadores en virtud del mecanismo. UN وهذه المرفقات المنقحة سوف تحتوي على حصر شامل باﻷصناف التي ستفيد عنها الحكومات القائمة بالتصدير في إطار اﻵلية.
    4. También pide que el Comité de los Derechos del Niño sea considerado con toda claridad un mecanismo esencial en el marco de la estructura internacional a la que se confiará la tarea de vigilar y examinar periódicamente la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٤- ترجو أيضا اعتبار لجنة حقوق الطفل بوضوح آلية أساسية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تطبيق برنامج العمل واستعراضه دوريا.
    Los participantes abordaron los retos que planteaba la ordenación eficaz de los recursos naturales de África para promover el crecimiento y luchar contra la pobreza, y convinieron en que, en ese sentido, era preciso aplicar una estrategia concertada por medio del mecanismo de examen entre los propios países africanos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتطرق المشاركون للتحديات المتمثلة في فعالية تسخير موارد أفريقيا الطبيعية من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر، واتفقوا على ضرورة تطبيق نهج منسق في هذا الصدد في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، المنبثقة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Estas son solamente algunas de las cuestiones que deben tratarse dentro del marco de un mecanismo apropiado. UN فثمة بعض المسائل التي ينبغي تناولها في إطار اﻵلية المناسبة.
    El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد