ويكيبيديا

    "في اعتماد نظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibilidad de adoptar un sistema
        
    • en adoptar un reglamento
        
    • en la adopción del Sistema
        
    • posibilidad de introducir un sistema
        
    • posibilidad de adoptar un régimen
        
    Además, el Gobierno se había comprometido a estudiar la posibilidad de adoptar un sistema de contingentes para la participación de la mujer en el proceso electoral. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    En el párrafo 12 se pedía al Secretario General que considerase la posibilidad de adoptar un sistema de entidades de coordinación para facilitar la ejecución coordinada del Programa de Hábitat y para racionalizar la presentación de informes a la Comisión y al Consejo. UN وفي الفقرة 12 طلب إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدراء المهام لتيسير تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وتبسيط عملية تقديم التقارير إلى اللجنة والمجلس.
    Se informó asimismo a la Comisión de que se podría considerar la posibilidad de adoptar un sistema único de clasificación de mercancías, lo que contribuiría también a una mayor colaboración dentro del sistema. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد يُنظر في اعتماد نظام موحد لتصنيف السلع الأساسية، مما يتيح أيضا إمكانية زيادة توثيق التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La primera consistiría en adoptar un reglamento administrativo por el que se confiaría al Estado la gestión de las propiedades actualmente vacantes. UN يتمثل الحل اﻷول في اعتماد نظام إداري يعهد الى الدولة بإدارة العقارات الشاغرة حالياً.
    A partir de 2001 se verificó un avance importante en la adopción del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993, ya que 18 países adicionales pasaron a adoptar esas recomendaciones, totalizando 22 las naciones que la emplean como marco para el cómputo de sus estadísticas macroeconómicas, aun cuando la mayoría de los países de la región no dispone de una estimación completa de los cuadros del sistema. UN 10 - أُحرز تقدم كبير اعتبارا من عام 2001 في اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993، إذ اعتمد 18 بلدا إضافيا هذه التوصيات فوصل إلى 22 دولة عدد الدول التي تستخدم هذا الأسلوب كإطار لحساب إحصاءات الاقتصاد الكلي لديها()، رغم أن معظم بلدان المنطقة تفتقر إلى مجموعة كاملة من الجداول التقديرية.
    Invita al Estado parte a que considere la posibilidad de introducir un sistema que permita a las personas elegir entre los sistemas de leyes consuetudinarias y la legislación nacional y, al mismo tiempo, garantice que no se apliquen los aspectos discriminatorios de las leyes consuetudinarias. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de certificados de importación y exportación para su utilización por los organismos gubernamentales; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛
    i) Considere la protección de los niños en la aplicación de los mecanismos de justicia de transición y en todas las disposiciones de la reforma del sector de la seguridad y que considere también la posibilidad de adoptar un sistema integrado de protección del menor; UN ' 1` على النظر في حماية الأطفال في سياق تطبيق آليات العدالة الانتقالية وفي سياق جميع أحكام إصلاح قطاع الأمن، وأيضا على النظر في اعتماد نظام متكامل لحماية الطفل؛
    48. Indonesia hizo referencia a las iniciativas para garantizar el derecho de participación política de la mujer y al estudio de la posibilidad de adoptar un sistema de contingentes. UN 48- وأشارت إندونيسيا إلى الجهود المبذولة لضمان مشاركة المرأة في السياسة، وإلى النظر في اعتماد نظام حصص.
    En ese contexto, la delegación de Francia está muy interesada en la recomendación contenida en el párrafo 22 de que se examine la posibilidad de adoptar un sistema para la asignación de recursos similar al del presupuesto ordinario. Deben examinarse cuidadosamente la propuesta y sus posibles consecuencias. UN وقال إن وفد بلده يولي، في هذا الصدد، اهتماما كبيرا للتوصية الواردة في الفقرة ٢٢ بشأن النظر في اعتماد نظام لتخصيص الموارد يكون مماثلا لنظام تخصيص موارد الميزانية العادية وهو يعتقد أنه ينبغي دراسة هذا الاقتراح وما قد يترتب عليه من نتائج دراسة دقيقة.
    Actualmente se está considerando la posibilidad de adoptar un sistema automatizado preparado por el UNICEF que permitirá completar rápidamente un informe normalizado en la oficina exterior y transmitirlo a la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad, donde será recibido automáticamente y se incluirá en una base de datos. UN ويُنظر حاليا في اعتماد نظام آلي تقوم اليونيسيف بتطويره، سيتيح إمكانية وضع تقرير معياري بسرعة في الميدان وإرساله إلى مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، حيث يتم استلامه آليا وإدخاله في قاعدة البيانات على النحو المطلوب.
    2. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de medidas precautorias para que utilicen los organismos gubernamentales a fin de facilitar la detección oportuna de la desviación de ketamina; UN 2- تشجّع أيضا الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام للتدابير الاحترازية لكي تستعمله أجهزتها الحكومية لتسهيل كشف تسريب الكيتامين في الوقت المناسب؛
    2. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de medidas precautorias para que utilicen los organismos gubernamentales a fin de facilitar la detección oportuna de la desviación de ketamina; UN 2- تشجّع أيضا الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام للتدابير الاحترازية لكي تستعمله أجهزتها الحكومية لتسهيل كشف تسريب الكيتامين في الوقت المناسب؛
    También sugirió que tal vez el intercambio a través de zonas de libre comercio podría estar ocultando los países de origen y preguntó si las Partes en el Protocolo deberían considerar la posibilidad de adoptar un sistema de consentimiento fundamentado previo como el que utilizaba el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN وقال أيضاً إن التجارة عبر مناطق التجارة الحرة ربما تخفي بلدان المنشأ وتساءل عمّا إذا كان ينبغي للأطراف في البروتوكول أن تنظر في اعتماد نظام للموافقة المسبقة عن علم على غرار ذلك النظام المستخدم في إطار اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio internacional lícito de ketamina, asegurando al mismo tiempo el acceso a esa sustancia para fines médicos y científicos; UN 5- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على النظر في اعتماد نظام لإصدار أذون الاستيراد والتصدير لأغراض التجارة الدولية المشروعة بالكيتامين مع ضمان يسر الحصول عليه للأغراض الطبية والعلمية؛
    12. El Consejo pide al Secretario General que considere la posibilidad de adoptar un sistema de entidades de coordinación en el Programa de Hábitat para facilitar su ejecución coordinada por el sistema de las Naciones Unidas, y racionalizar la presentación de informes a la Comisión de Asentamientos Humanos y al Consejo, de conformidad con el marco que figura en las presentes conclusiones convenidas. UN " 12 - ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدير مهمة تنفيذ جدول أعمال الموئل، لتيسير تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل على نحو متسق، ولتبسيط عملية تقديم التقارير إلى لجنة المستوطنات البشرية وإلى المجلس، وفقا للإطار المعروض في هذه الاستنتاجات المتفق عليها.
    12. El Consejo pide al Secretario General que considere la posibilidad de adoptar un sistema de entidades de coordinación en el Programa de Hábitat para facilitar su ejecución coordinada por el sistema de las Naciones Unidas, y racionalizar la presentación de informes a la Comisión de Asentamientos Humanos y al Consejo, de conformidad con el marco que figura en las presentes conclusiones convenidas. UN " 12 - ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدير مهمة تنفيذ جدول أعمال الموئل، لتيسير تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل على نحو متسق، ولتبسيط عملية تقديم التقارير إلى لجنة المستوطنات البشرية وإلى المجلس، وفقا للإطار المعروض في هذه الاستنتاجات المتفق عليها.
    La primera consistiría en adoptar un reglamento administrativo por el que se confiaría al Estado la gestión de las propiedades actualmente vacantes. UN يتمثل الحل اﻷول في اعتماد نظام إداري يعهد الى الدولة بإدارة العقارات الشاغرة حالياً.
    Servir como centro mundial para la recopilación, normalización, análisis y difusión de datos económicos y sociales; prestar apoyo a los países en la adopción del Sistema de Cuentas Nacionales (SCN) de 1993; promover la contabilidad integrada económica y ambiental, los indicadores del desarrollo sostenible y los conjuntos integrados de estadísticas sociales; coordinar el trabajo estadístico de los organismos internacionales. UN العمل بمثابة مركز عالمي لجمع البيانات الاقتصادية/الاجتماعية وتوحيدها وتحليلها ونشرها؛ ودعم البلدان في اعتماد نظام الحسابات الوطنية لعام 1993؛ والتشجيع على استخدام مؤشرات موحدة للمحاسبة البيئية والاقتصادية والتنمية المستدامة، ومجموعات متكاملة من الإحصاءات الاجتماعية؛ لتنسيق الأعمال الإحصائية للوكالات الدولية.
    Invita al Estado parte a que considere la posibilidad de introducir un sistema que permita a las personas elegir entre los sistemas de leyes consuetudinarias y la legislación nacional y, al mismo tiempo, garantice que no se apliquen los aspectos discriminatorios de las leyes consuetudinarias. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Durante el procedimiento de revisión, la Comisión estudió la posibilidad de adoptar un régimen unificado para reglamentar todos los matrimonios en el país. UN وخلال عملية الاستعراض، نظرت اللجنة القانونية في اعتماد نظام موحد لتنظيم جميع الزيجات في ملاوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد