ويكيبيديا

    "في الأسرة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la familia o
        
    • en la familia y
        
    • en la familia como
        
    Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. UN ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع.
    Los proyectos que reciben financiación en el marco de la Estrategia prestan especial atención a los niños y jóvenes en situación de alto riesgo, expuestos a múltiples factores de riesgo que los pueden conducir a una vida de delincuencia más adelante, entre ellos los que han sufrido situaciones de violencia en la familia o han sido víctimas de esos casos. UN وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه.
    32. En 2006 se registraron 511 delitos de violencia en la familia o el hogar. UN 32- تم تسجيل 511 جريمة من جرائم العنف المنزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية في عام 2006.
    Quiero recalcar que la familia es de suma importancia para educar a los jóvenes e inculcarles los valores morales que emanan de la ley divina. en la familia y en la sociedad, los adultos deben dar el ejemplo. UN وأخيرا، أود أن أؤكد على أهمية دور الأسرة في تربية النشء وفق ما دعت إليه القيم الأخلاقية النابعة من الشرائع السماوية، وأن يعمل الكبار سواء في الأسرة أو في المجتمع أو على المستوى الدولي على إعطاء المثل الذي يجب أن يحتذى في التعامل بالمبادئ الإنسانية النبيلة.
    Ello es particularmente problemático para las niñas y las mujeres jóvenes cuando nuevos patrones culturales tratan de afirmar su igualdad y plena participación, a pesar de tradiciones sólidamente mantenidas que siguen subordinando su función en la familia y la sociedad. UN وهذا يسبب إشكالا خصوصا للفتيات والشابات، حيث تهدف المعايير الثقافية الجديدة إلى تأكيد مساواتهن ومشاركتهن الكاملة، على الرغم من التقاليد التي يظل التمسك بها قويا، والتي تدعو إلى جعل دورهن تبعيا سواء في الأسرة أو المجتمع.
    Por consiguiente, no se las reconoce como agricultoras con carácter independiente y su labor se considera secundaria tanto en la familia como en la sociedad. UN ونتيجة لذلك، ليس لهن أي مركز مستقل معترف به باعتبارهن مزارعات، ويعتبر عملهن ثانويا سواء في الأسرة أو في المجتمع.
    La violencia contra las mujeres es un hecho cotidiano, en la familia o como consecuencia del conflicto armado, por ejemplo durante operaciones de acordonamiento y registro, y en los campamentos de desplazados internos. UN وتتعرض النساء للعنف يومياً، سواء في الأسرة أو نتيجة للنزاعات، مثلاً أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    Cuando hay personas que sufren de enfermedades, o falta el agua potable, o hay una muerte en la familia, o se muere el ganado, o fracasan los cultivos, o incluso si hay una calamidad natural, se llama al curandero local. UN فعندما يعاني أحد من مرض ما، أو عندما تشح مياه الشرب، أو إذا حدثت وفاة في الأسرة أو نفقت المواشي، أو أخفقت المحاصيل، بل وحتى إذا وقعت كارثة طبيعية، يتم الرجوع إلى الطبيب المحلي المشعوذ الذي يمارس السحر.
    Estas soluciones podrían comprender la colocación tradicional en la familia o en la familia ampliada, los centros abiertos, la permanencia durante el día o la noche, el internamiento de urgencia, sistemas de estancia temporal, etc. Muchas de estas soluciones existen ya. UN ويمكن أن تشمل هذه الخيارات الإيداع التقليدي في الأسرة أو في الأسرة الموسعة، أو في المراكز المفتوحة، أو الإيداع النهاري أو الليلي، أو الإيداع الطارئ، أو حلول الإقامة المؤقتة وما إلى ذلك. والكثير من هذه الخيارات موجود فعلاً.
    33. En 2007 se registraron 565 delitos de violencia en la familia o el hogar, que, en comparación con el año anterior, representaron un aumento del 10,5%. UN 33- وسُجِّلت 565 جريمة عنف منزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية في عام 2007 وكان ذلك يمثّل زيادة بنسبة 10.5 في المائة عن السنة السابقة.
    34. En 2008 se registraron 507 delitos de violencia en la familia o el hogar, que, en comparación con el año anterior, representaron una disminución del 10,3%. UN 34- وفي عام 2008 تم تسجيل 507 جريمة عنف منزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية وكان ذلك يمثّل هبوطاً بنسبة 10.3 عن السنة السابقة.
    381. El principio de prioridad de la protección y salvaguardia de los derechos e intereses de los hijos significa que cuando se resuelve cualquier cuestión relacionada con los hijos, o bien en la familia o en los tribunales o cualquiera otra institución, se deben tener en cuenta y satisfacer principalmente los intereses del hijo. UN 381- يعني مبدأ إعطاء الأولوية لحماية وضمان حقوق ومصالح الأطفال أنه يتعين لدى تسوية أي مسألة تتعلق بالأطفال سواء في الأسرة أو في المحكمة أو في أي مؤسسة أخرى، أن تراعى في المقام الأول مصالح الطفل وأن يُمتثل لها.
    53. Las instituciones de bienestar social ofrecen atención adecuada a los niños de padres desconocidos y a los niños privados de atención adecuada en la familia o la comunidad. Esta atención se presta sin discriminación de ningún tipo. UN 53- تقوم دور الحضانة الاجتماعية بتقديم الرعاية المناسبة للأطفال الصغار مجهولي الوالدين وذوي الظروف الخاصة ممن لا تتوفر لهم الرعاية السليمة في الأسرة أو المجتمع الطبيعي، وتتم هذه الرعاية دون تفريق بين المواليد لأي سبب.
    1021. Además, el Código Penal define el delito de violencia en la familia o en la unión familiar y lo castiga con multa o pena de cárcel (artículo 220). UN 1021 - وفضلا عن ذلك، تعرف المدونة الجنائية المخالفة للعنف في الأسرة أو في وحدة الأسرة، وتعاقب عليه بالغرامة أو السجن (المادة 220 من المدونة الجنائية في جمهورية الجبل الأسود).
    Con el apoyo de fondos públicos y privados, diversas instituciones ofrecen programas de reeducación dirigidos a hombres que presentan comportamiento violento en la familia o la pareja. UN وقد اقترحت مؤسسات مختلفة، وبدعم من الأموال العامة والخاصة، برامج إعادة تأهيل موجهة للرجال ذوي التصرفات العنيفة في الأسرة أو بين الزوجين().
    Se registraron 385 delitos de violencia en la familia o el hogar, que representaron una disminución del 21% en comparación con el año anterior. UN وتم تسجيل 385 (487) جريمة عنف في الأسرة أو الأسرة المعيشية، وهو ما يمثّل هبوطاً بنسبة 21 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    La prohibición y penalización de toda forma de discriminación contra las mujeres y el derecho en particular de no sufrir violencia de ningún tipo en la familia y la sociedad, están especificados en el texto constitucional. UN وينص الدستور على وجه التحديد على حظر كافة أشكال التمييز ضد النساء وتجريمها ولا سيما الحق في عدم التعرض للعنف أيا كان نوعه في الأسرة أو في المجتمع(64).
    Debido a las interpretaciones y prácticas socioculturales, se considera que la mujer está subordinada al hombre y es miembro/ciudadana de segunda clase, tanto en la familia como en la sociedad. UN وبسبب الهياكل والممارسات الاجتماعية الثقافية تعتبر النساء أقل من الرجال ومواطنات من الدرجة الثانية سواء في الأسرة أو في المجتمع.
    II. Todas las personas, en particular las mujeres, tienen derecho a no sufrir violencia física, sexual o psicológica, tanto en la familia, como en la sociedad. UN ثانيا - لجميع الأفراد، وبخاصة النساء، الحق في ألا يتعرضوا للعنف البدني أو الجنسي أو النفسي، سواء في الأسرة أو في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد