en los próximos años tenemos por objetivo aportar más a la Iniciativa. | UN | ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة. |
El uso eficiente de la energía en el ámbito industrial pasará a ser un componente clave de los programas de la ONUDI en los próximos años. | UN | وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة. |
Creemos que este tipo de transferencia de tecnología es útil y debería ampliarse en los próximos años. | UN | ويمثل ذلك نوعا من نقل التكنولوجيا الذي نؤمن بفوائده وينبغي توسيع نطاقه في الأعوام القادمة. |
Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. | UN | وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار. |
Su ejemplo seguirá sirviéndonos de base para seguir la labor de las Naciones Unidas en los años venideros. | UN | وسيظل نموذجكم أساسا لعمل الأمم المتحدة في الأعوام القادمة. |
En él se establecen las prioridades relativas a los derechos de los niños para los próximos años. | UN | وتحدد هذه الخطة الأولويات ذات الصلة بحقوق الأطفال في الأعوام القادمة. |
Este monto anual aumentará significativamente en los próximos años. | UN | وسوف يرتفع هذا المعدل السنوي الآن بشكل ملحوظ في الأعوام القادمة. |
El joven que mira el trabajo está absorbiendo conocimiento que podría ser crítico para la supervivencia de la tropa en los próximos años. | Open Subtitles | الصغير الذي يشاهده يعمل يتشرّب معلومات قد تكون هامّة لنجاة الجماعة في الأعوام القادمة |
La delegación de Etiopía opina que ha llegado el momento de rejuvenecer la Organización, en vista del gran número de puestos que se prevé que quedarán vacantes en los próximos años. | UN | ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة. |
La facilidad de su producción y tráfico contribuyen a la rápida difusión de su utilización, en particular entre los jóvenes, y el Japón considera que esas sustancias presentarán el problema de drogas más grave en el mundo en los próximos años. | UN | وقد أدت سهولة إنتاجها والاتجار بها إلى سرعة انتشار استعمالها، ولا سيما بين الشباب، وترى اليابان أن هذه المواد ستكون في الأعوام القادمة أخطر مشاكل المخدرات في العالم. |
en los próximos años convendrá centrarse más en los diferentes aspectos abordados por la Secretaría y los organismos de las Naciones Unidas en los diferentes informes. | UN | ويحسن في الأعوام القادمة زيادة الاهتمام بالبنود المختلفة التي تتناولها الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة في التقارير المختلفة. |
Y por último, en los próximos años la OPAQ se enfrentará a importantes decisiones para que la Convención responda a la evolución inexorable de la ciencia y la tecnología y los rápidos avances en el ámbito de la química y la tecnología de producción. | UN | وأخيراً، فهذه المنظمة ستواجه في الأعوام القادمة قرارات هامة يتعين أن تستجيب الاتفاقية بموجبها لمسيرة العلم والتكنولوجيا العنيدة والتطورات المتسارعة في ميدان تكنولوجيا الكيمياء والإنتاج. |
Se prevé que mucha más gente será desplazada por la fuerza en los próximos años; algunos huirán del conflicto civil causado por el cambio climático. | UN | فمن المتوقع أن يكون عدد الذين سيشردون قسراً في الأعوام القادمة أكبر بكثير، وبعضهم بسبب فرارهم من صراع أهلي ناشئ عن تغير المناخ. |
20. La delegación de Alemania tiene la certeza de que en los próximos años la ONUDI desempeñará un papel aún mayor en el campo de la energía y el desarrollo sostenible. | UN | 20- وأعربت عن اقتناع وفدها بأن اليونيدو ستقوم في الأعوام القادمة بدور أكبر في ميدان الطاقة والتنمية المستدامة. |
Realmente espero que esta relación siga consolidándose en los próximos años puesto que, sin duda, el Consejo tendrá competencias en la esfera de la consolidación de la paz y el desarrollo después de los conflictos. | UN | ويحدوني أمل عظيم في أن تتعزز تلك العلاقة في الأعوام القادمة نظرا لما للمجلس من دور واضح في بناء السلام والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
El número de los que recibirán tratamiento en los próximos años seguirá aumentando hacia el objetivo declarado del programa de dar tratamiento a más de 4 millones de personas. | UN | كذلك سيواصل عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في الأعوام القادمة الارتفاع حتى يبلغ الهدف المحدد للبرنامج وهو توفير العلاج لأكثر من 4 ملايين شخص. |
Somos muchos los que conocemos a Sergio como colega y amigo, y en el ACNUR estamos deseosos de fortalecer nuestros vínculos con su Oficina en los años venideros. | UN | والكثير منكم يعرف سيرجيو تمام المعرفة كزميل وصديق، ونحن في المفوضية نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع مكتبه في الأعوام القادمة. |
Somos muchos los que conocemos a Sergio como colega y amigo, y en el ACNUR estamos deseosos de fortalecer nuestros vínculos con su Oficina en los años venideros. | UN | والكثير منكم يعرف سيرجيو تمام المعرفة كزميل وصديق، ونحن في المفوضية نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع مكتبه في الأعوام القادمة. |
Sin duda, los Estados Miembros necesitan participar activamente en la evaluación del tipo de organización que se adaptaría mejor a la tarea de contribuir a la estabilidad internacional a fin de seguir prestando servicios como instrumento multilateral central de la cooperación mundial en los años venideros. | UN | في الواقع، أن الدول الأعضاء بحاجة إلى الانخراط بنشاط في عملية تقييم نوع المنظمة التي ستصبح قادرة على التكيف بشكل أفضل للمساهمة في تحقيق الاستقرار الدولي، حتى تستمر في العمل كأداة مركزية متعددة الأطراف في التعاون العالمي في الأعوام القادمة. |
La constante evolución de la ciencia y la tecnología y su creciente impacto en las vidas de los ciudadanos y las ciudadanas hacen de la participación de las mujeres en la ciencia y la tecnología un reto fundamental para los próximos años. | UN | إن التطور الدائم للعلم والتكنولوجيا وأثرهما المتزايد على الحياة اليومية للمواطنات والمواطنين يجعلان من مشاركة المرأة في العلم والتكنولوجيا تحدياً أساسياً في الأعوام القادمة. |
La importancia de la Oficina en años futuros se medirá por su capacidad de atender las demandas de los Estados Miembros relacionadas con nuevos instrumentos y políticas jurídicos; investigación y análisis; y operaciones basadas sobre el terreno para la creación de capacidad y la aplicación de convenciones. | UN | 7 - وقال إن أهمية مكتبه في الأعوام القادمة ستقاس بمدى قدرته على الاستجابة لمطالب الدول الأعضاء من أجل وضع صكوك قانونية وسياسات جديدة؛ والبحث والتحليل؛ والعمليات الميدانية لبناء القدرات وتنفيذ الاتفاقيات. |
Ese cambio alterará considerablemente el rostro del SIDA en años venideros. | UN | وهذا التحول سوف يُحدث تغييرا هائلا في ملامح الإيدز في الأعوام القادمة. |