- las obligaciones en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. 3.2. | UN | :: الالتزامات القائمة في الإطار الأوسع نطاقاً لأسرة الأمم المتحدة. |
Hay que volver a examinar estas diferencias en el contexto más amplio de la distribución del trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي. |
en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas, todas esas actividades equivalen a una suma superior a 100 millones de dólares. | UN | وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مرة أخرى مبلغ 100 مليون دولار. |
Este compromiso debe inscribirse en el marco más amplio de los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
La integración de las actividades ambientales en el marco más amplio del desarrollo está en la misma esencia del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 7. | UN | إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
De manera que es preciso abordar la cuestión de la migración de tránsito dentro del marco más amplio de la protección de los derechos fundamentales y como parte integral de los esfuerzos desplegados en la lucha contra el tráfico de migrantes en los niveles nacional e internacional. | UN | وبالتالي، يجب أن ننظر في مسألة الهجرة عبر الحدود في الإطار الأوسع لحماية الحقوق الأساسية وبوصفها جزءاً لا يتجزأ من جهود مكافحة الاتجار بالبشر، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Este avance es importante, pero debe analizarse en el contexto más amplio de la consolidación de la capacidad de las fuerzas de seguridad palestinas. | UN | هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية. |
Esta última cuestión sigue siendo objeto de debate en el contexto más amplio de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الأخير لا يزال إحدى مسائل المناقشة في الإطار الأوسع للأمم المتحدة. |
Cada uno de estos instrumentos se rige por el mandato ético de la UNESCO, en particular, la promoción de la diversidad cultural en el contexto más amplio de los derechos humanos. | UN | وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان. |
El enfoque integral en materia de salud sitúa la realización del derecho del niño a la salud en el contexto más amplio de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Tercero, en lo que respecta a la necesidad de hacer frente a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, los misiles son parte de la política interna general de los Estados, no solamente en relación con la seguridad, sino también en el contexto más amplio de la política de desarrollo. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. | UN | وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة. |
7. El volumen y las complejidades crecientes de las corrientes migratorias, en el contexto más amplio de la globalización, han seguido generando retos para la protección de los refugiados. | UN | 7- وظلت زيادة حجم تدفقات الهجرة وتعقيداتها تولد، في الإطار الأوسع نطاقاً للعولمة، تحديات لحماية اللاجئين. |
En particular, la Secretaría ha determinado algunas estrategias que podrían ayudar a promover con mayor eficacia dichos textos en el marco más amplio de sus actividades de asistencia técnica. | UN | فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
Además, la Corte Penal Internacional y el sistema del Estatuto de Roma tienen una función en el marco más amplio de la promoción del estado de derecho. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون. |
En el estudio se llegó a la conclusión de que la violencia contra la mujer se debe considerar en el marco más amplio de la discriminación contra la mujer, según se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | وانتهت الدراسة إلى أنه ينبغي النظر إلى العنف ضد المرأة في الإطار الأوسع للتمييز ضد المرأة، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo debería desempeñar su función no sólo en el contexto de la Comisión, sino en el marco más amplio de las actividades en materia de energía emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة. |
También es esencial ejecutar el programa de desarme, desmovilización y reintegración dentro del marco más amplio de la reforma del sector de la seguridad y prepararse para las elecciones de 2010 seleccionando a miembros de la comisión mixta electoral independiente. | UN | ومن الحيوي أيضا تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الإطار الأوسع لإصلاح القطاع الأمني، والإعداد لانتخابات عام 2010 باختيار أعضاء اللجنة الإنتخابية المختلطة المستقلة. |
El desarrollo debe percibirse en el contexto más general establecido por las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. | UN | ويجب النظر إلى التنمية في الإطار الأوسع الذي رسمته المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة التي عقدت في التسعينيات. |
La atención se centrará en el fomento del crecimiento sostenible de las exportaciones mediante la incorporación del comercio al marco más amplio del desarrollo, teniendo en cuenta los recursos disponibles y los posibles efectos de medidas seleccionadas. | UN | وسينصب التركيز على تعزيز النمو المستدام للصادرات بإدماج التجارة في الإطار الأوسع للتنمية مع أخذ الموارد المتاحة والأثر المحتمل لتدابير منتقاة في الاعتبار. |
Los programas para los jóvenes tienen sin duda una repercusión positiva en la sociedad, tanto internamente como en un contexto más amplio. | UN | فلبرامج الشباب، بلا شك، أثر إيجابي على المجتمع، سواء في النطاق الداخلي أم في اﻹطار اﻷوسع. |
El Comité reitera la necesidad de un enfoque concertado e integrado que ubique el cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad en un marco más amplio de aplicación de la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
El programa de investigación del Sistema de Cuentas Nacionales y otras cuestiones conexas en el ámbito más general de las cuentas nacionales | UN | دال - جدول أعمال بحوث نظام الحسابات القومية والمسائل الأخرى ذات الصلة في الإطار الأوسع للحسابات القومية |
En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, el Gobierno de El Salvador considera que ésta se enmarca dentro del contexto más amplio de la seguridad colectiva. | UN | وبصدد إصلاح مجلس الأمن، تعتقد حكومة السلفادور أنه يقع في الإطار الأوسع نطاقا للأمن الجماعي. |