13. Las tecnologías podrían utilizarse ya y desempeñar un papel cada vez más importante en la adaptación al cambio climático. | UN | ٣١- يمكن استخدام التكنولوجيات اﻵن ويمكن لها أن تلعب دوراً متزايد اﻷهمية في التكيف مع تغير المناخ. |
El concepto de capacidad de recuperación se reveló como un importante factor en la adaptación al cambio climático a largo plazo. | UN | وقد برزت الرجوعية كعامل هام في التكيف مع تغير المناخ على المدى البعيد. |
En la comunicación de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) se hablaba de su Programa marco para la adaptación al cambio climático, que prestaba apoyo a los países para la adaptación al cambio climático dentro del sector agrícola. | UN | وتناولت ورقة منظمة الأغذية والزراعة برنامجها الإطاري للتكيف مع تغير المناخ، وهو برنامج يدعم البلدان في التكيف مع تغير المناخ في إطار القطاع الزراعي. |
El Programa asegurará la complementariedad con su labor en la esfera de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Entre otras actividades que también contribuyen a la adaptación al cambio climático figuran nuestro Programa de conservación de las zonas de montaña, el Programa sobre las marismas del Pakistán y el proyecto de gestión sostenible de la tierra. | UN | ومن التدخلات الأخرى التي تسهم أيضا في التكيف مع تغير المناخ، البرنامج المطبق لدينا لحفظ المناطق الجبلية، وبرنامج الأراضي الرطبة في باكستان، ومشروع الإدارة المستدامة للأراضي. |
Sus actividades tienen por objeto ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos, reducir las emisiones de la deforestación y ampliar los conocimientos y la comunicación sobre el cambio climático. | UN | فهو يهدف من خلال أنشطته إلى مساعدة أقل البلدان نموا في التكيف مع تغير المناخ عن طريق التخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، وتعزيز المعلومات والاتصالات بشأن تغير المناخ. |
Los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables, se enfrentan a nuevos e importantes obstáculos para adaptarse al cambio climático, que también dificultan el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتواجه البلدان النامية، لا سيما أكثرها تعرضا، تحديات هامة جديدة في التكيف مع تغير المناخ، الأمر الذي يعيق أيضا تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para los pequeños Estados insulares, el desafío de adaptarse al cambio climático no es nuevo, lo nuevo es su urgencia. | UN | أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فليس التحدي المتمثل في التكيف مع تغير المناخ جديدا؛ ولكن الجديد هو الحاجة الملحّة إليه. |
En ese contexto, las políticas de planificación de la tierra desempeñan un papel esencial en la adaptación al cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، تقوم سياسات تخطيط استغلال الأراضي بدور حاسم في التكيف مع تغير المناخ. |
Elemento 1: El papel del agua en la adaptación al cambio climático | UN | العنصر 1: دور المياه في التكيف مع تغير المناخ |
A ese respecto, la gestión integrada de los recursos hídricos debe ser un instrumento clave en la adaptación al cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
La UICN destaca el papel fundamental de los recursos forestales e hídricos en la adaptación al cambio climático y la importancia del fomento de la capacidad en la ordenación de ecosistemas sostenibles para aumentar la capacidad de adaptación. | UN | ويسلط الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الموارد الحراجية والمائية في التكيف مع تغير المناخ وأهمية بناء القدرات في إدارة النظم الإيكولوجية المستدامة لتعزيز القدرة على التكيف. |
Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ، |
Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ، |
El Programa garantizará la complementariedad con su labor relativa a los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Invertir en la reducción del riesgo de desastres reduce el impacto de los desastres, contribuye a la adaptación al cambio climático y ayuda a garantizar que los beneficios alcanzados en el ámbito del desarrollo no den un paso hacia atrás. | UN | وأضاف أن الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث يقلل من أثر تلك الكوارث، ويسهم في التكيف مع تغير المناخ ويساعد على ضمان عدم تقويض مكاسب التنمية. |
Las mujeres son agentes importantes para el desarrollo y, en consecuencia, deben ser activas participantes y agentes decisorios en las actividades relativas a la adaptación al cambio climático y a la mitigación de sus efectos. | UN | فالمرأة تُعد عاملا مهما للتنمية وينبغي بالتالي أن تشارك بنشاط في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره وفي صنع القرار المتعلق بذلك. |
4. Contribución de la tecnología espacial a la adaptación al cambio climático y su mitigación. | UN | ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته. |
Papua Nueva Guinea insta a nuestros asociados desarrollados a que asuman una responsabilidad mayor para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y asistir a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, a adaptarse al cambio climático y sus efectos. | UN | وتحث بابوا غينيا الجديدة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تحمل مسؤولية أكبر عن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعن مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة، في التكيف مع تغير المناخ وآثاره. |
47. Se informa de proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de las zonas costeras, la conservación de los ecosistemas al margen de los desiertos, la mejora de la gestión de los recursos hídricos en las zonas secas y el establecimiento de estaciones meteorológicas y sistemas de alerta de la penuria alimentaria. | UN | ٧٤- وأبلغ أن المشاريع والبرامج الثنائية سوف تساعد البلدان في التكيف مع تغير المناخ، من خلال تحسين إدارة المناطق الساحلية، والاحتفاظ بنظم إيكولوجية على حافات الصحارى، وتحسين إدارة المياه في المناطق الجافة، وتطوير محطات اﻷرصاد الجوية ونظم اﻹنذار المبكر بشأن المجاعة. |
Muchos de esos países tienen niveles de pobreza considerables y deben hacer frente a difíciles desafíos para adaptarse al cambio climático, los desastres naturales y las crisis externas, pero su clasificación ha dado lugar a un déficit de financiación para el desarrollo. | UN | فالعديد من هذه البلدان تعاني الفقر على نطاق واسع، وتواجه تحديات في التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وقد أدى تصنيفها إلى تراجع في تمويل التنمية. |
Los gobiernos nacionales se enfrentan a la alternativa de adaptarse al cambio climático o dejar que sus economías y sociedades carguen con los costos de sus efectos adversos, aunque no se trata de opciones totalmente excluyentes. | UN | 55 - تواجه الحكومات الوطنية تحديا يتمثل في التكيف مع تغير المناخ أو أن تتحمل اقتصاداتها ومجتمعاتها تكاليف آثاره الوخيمة أو كليهما. |