A pesar de la baja tasa de representación de la mujer en la función pública, las mujeres eran muy activas en la vida social y económica. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
El objetivo de la reforma es crear un sistema de asistencia social que garantice la integración de las personas en la vida social y económica. | UN | واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Alentó al Canadá a mantener la participación de los pueblos indígenas en la vida social y económica del país. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Artículo 13: Garantía de la igualdad de la mujer en la vida económica y social | UN | المادة 13: كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية |
Como resultado de una tarea de colaboración conjunta con la OIM y el Gobierno de Alemania los refugiados de la ex Yugoslavia en Alemania han recibido ayuda para regresar y reintegrarse a la vida social y económica en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونتيجة لجهد تعاوني مشترك مع المكتب الدولي للهجرة وحكومة ألمانيا تمت مساعدة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في ألمانيا، على العودة وإعادة الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك. |
:: Equiparación de las oportunidades de las mujeres en la vida social y económica: promoción de la participación de la mujer en la vida pública; | UN | :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |
22. Muchos representantes subrayaron la función esencial de la mujer de las zonas rurales en la vida social y económica de una sociedad. | UN | ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. |
Destacando la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا الى أماكن اقامتهم الدائمة، بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، |
El Gobierno de Chipre informa acerca de la reciente aprobación de una política para promover la participación plena y en condiciones de igualdad de las personas con discapacidad en la vida social y económica del país. | UN | وتفيد حكومة قبرص أنها اعتمدت مؤخرا سياسة عامة ترمي إلى تعزيز مشاركة اﻷشخاص المعوقين مشاركة كاملة ومتساوية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
En ellas se examinan cuestiones relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres en la vida social y económica, la protección de la maternidad y la infancia, y la salud de la mujer. | UN | وتعالج المقالات مسائل كفالة تكافؤ الحقوق والفرص للرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وحماية اﻷطفال واﻷمهات وصحة المرأة. |
Por consiguiente, las políticas de formación de recursos humanos ofrecen más oportunidades de educación, empleo, desarrollo del espíritu empresarial e integración exitosa en la vida social y económica al impulso de una serie de medidas y estructuras de apoyo. | UN | وعلى ذلك، فإن سياسات تنمية الموارد البشرية تتيح المزيد من الفرص من أجل التعليم والتوظيف وتنظيم المشاريع ونجاح الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية من خلال الأخذ بشبكة دعم للتدابير والهياكل. |
retorno de la paz, la mujer maliense ha trabajado enérgicamente para reintegrar a las poblaciones desplazadas, especialmente a las mujeres y los niños, en la vida económica y social. | UN | ومع عودة السلم، ظللن يعملن بنشاط على إعادة إدماج السكان المشردين ولا سيما النساء واﻷطفال في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
A estos efectos, en Colombia se están desarrollando programas para proporcionar asistencia a estas víctimas en su rehabilitación e integración a la vida social y económica. | UN | وفي هذا الصدد، نضع برامج لتوفير المساعدة لهؤلاء الضحايا من أجل تأهيلهم وإعادة اندماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
En los 20 últimos años, el papel de la mujer chipriota en la vida socioeconómica se ha reforzado considerablemente, debido, principalmente, a su creciente participación en la actividad económica. | UN | فعلى مدى العشرين سنة الماضية، تعزز دور المرأة القبرصية بدرجة كبيرة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وخصوصا عن طريق زيادة اشتراكها في النشاط الاقتصادي. |
No obstante, la reunificación llevó aparejada una imponente transformación de la vida social y económica de los ciudadanos de la RDA. | UN | بيد أن إعادة التوحيد قد انطوت كذلك على تحول هائل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لمواطني الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة. |