En la actualidad, una de las máximas prioridades es lograr que se apruebe una declaración de principios sobre sus derechos y que se tenga en cuenta en la Constitución y las leyes palestinas. | UN | ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية. |
Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
También se encarga de otras cuestiones previstas en la Constitución y las leyes. | UN | وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين. |
Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. | UN | ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا. |
Las disposiciones existentes en relación con esta cuestión en la Constitución y la legislación mantienen su vigencia. | UN | ومازالت الأخكام الواردة في الدستور والقوانين سارية في هذا الصدد. |
2. Aparte de la minorías nacionales, la Constitución y el derecho positivo de la República Federativa de Yugoslavia no mencionan explícitamente categorías de minorías religiosas o lingüísticas. | UN | ٢ - وبصرف النظر عن اﻷقليات الوطنية، لا يرد في الدستور والقوانين الوضعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي ذكر صريح لفئات من اﻷقليات الدينية أو اللغوية. |
25. Los órganos de Gobierno ejercen sus funciones con independencia y dentro de las respectivas atribuciones y competencias establecidas por la Constitución y las leyes el poder público, que emana del pueblo. | UN | 25- وتؤدي وكالات الحكومة وظائفها بصورة مستقلة وفي إطار السلطات وميادين التخصص المنصوص عليها في الدستور والقوانين التي تحكم ممارسة الدولة للسلطة، وهي التي تنبع من الشعب. |
El Comité insta de nuevo al Estado parte a que considere la posibilidad de revisar la definición de discriminación racial que figura en su Constitución y su legislación interna a fin de ajustarla plenamente a la que se da en el artículo 1, párrafo 1, de la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على النظر في مراجعة تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور والقوانين الداخلية بغية جعله يتماشى بالكامل مع أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
- Optar a cargos públicos cumpliendo con los requisitos que determinan en la Constitución y las leyes secundarias. | UN | :: الاختيار لشغل الوظائف العامة وفقا للشروط المحددة في الدستور والقوانين الثانوية. |
En este Plan Nacional en el área de equidad jurídica y social, se contemplan acciones destinadas a garantizar el pleno goce de los derechos consagrados en la Constitución y las leyes, con el propósito de eliminar todo vestigio de discriminación y desigualdad. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة. |
Todos los ciudadanos gozan por igual de los derechos reconocidos en la Constitución y las leyes y, del mismo modo, deben cumplir las obligaciones previstas en dichos instrumentos. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين على قدم المساواة، وهو أيضاً يفي بنفس القدر بالالتزامات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
82. La igualdad y la no discriminación de los grupos étnicos están garantizadas en la Constitución y las leyes. | UN | 82- والمساواة وعدم التمييز بين المجموعات الإثنية مكفولان في الدستور والقوانين. |
Así, en el artículo 21 se establece que " el Estado garantiza los derechos y libertades de los ciudadanos de Belarús consagrados en la Constitución y las leyes y previstos en las obligaciones internacionales del Estado " . | UN | وعلى هذا النحو تنص المادة 21 منه على أن ``تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة ' ' . |
30. Los Emiratos Árabes Unidos elogiaron los esfuerzos desplegados por Bangladesh para proporcionar el marco legislativo necesario para proteger los derechos humanos, consagrados en la Constitución y las leyes nacionales, teniendo plenamente en cuenta los instrumentos internacionales. | UN | 30- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي تبذلها بنغلاديش لتوفير الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق الإنسان المتأصلة في الدستور والقوانين الوطنية، عن طريق إيلاء الاعتبار الكامل للصكوك الدولية. |
Hasta la fecha no se ha elaborado ninguna política oficial encaminada a la aceleración de la igualdad de la mujer porque subsiste la percepción general, consagrada en la Constitución y en las leyes tradicionales, de que las mujeres gozan de una alta consideración y se consideran iguales a los hombres. | UN | وحتى الآن، لا توجد سياسة رسمية موجهة للتعجيل في المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة لأنه يوجد تصور عام مجسد في الدستور والقوانين التقليدية يتمثل في أن المرأة تحظى بمكانة مرموقة وأنها تتمتع بالمساواة مع الرجل. |
60. Las normas internacionales conceptuales en materia de derechos humanos y libertades y la prioridad atribuida a los derechos de la mujer quedaron plasmadas de manera concreta en la Constitución y en las leyes del país. | UN | 60- وقد أدرجت المعايير الدولية المفاهيمية بشأن حقوق الإنسان والحريات وإعطاء الأولوية لحقوق المرأة في الدستور والقوانين في تركمانستان. |
15. Por otra parte, hay que tener en cuenta la Ley Orgánica Nº 7/1985 de 1º de julio, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y el Real Decreto Nº 1119/1986 de 26 de mayo, por el que se aprueba el reglamento de ejecución de dicha ley. En su título VII, artículo 29, se dispone el disfrute de las protecciones y garantías previstas en la Constitución y en las leyes por parte de estas personas. | UN | ٥١- وجدير بالذكر، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أيضا، القانون اﻷساسي ٧/٥٨٩١ المعتمد في ١ تموز/يوليه بشأن الحقوق والحريات التي يتمتع بها اﻷجانب في اسبانيا، باﻹضافة إلى المرسوم الملكي ٩١١١/٦٨٩١ المعتمد في ٦٢ أيار/مايو بالتصديق على لائحة تطبيق هذا القانون الذي ينص في المادة ٩٢ من الباب السابع منه على أن هؤلاء اﻷشخاص يتمتعون بالحماية والضمانات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
En cualquier caso, expresa su acuerdo con que en la Constitución y la legislación nacional hay que incluir una definición de la discriminación contra la mujer, así como las sanciones apropiadas previstas. | UN | وعلى كل حال، فإنها متفقة على أن تعريف التمييز ضد المرأة ينبغي إدراجه في الدستور والقوانين المحلية، بالإضافة إلى النص على العقوبات الملائمة. |
El 16 de septiembre de 2005, la Corte Suprema decidió, en un fallo en que no incluyó explicaciones, que todo intento de congelar los activos de los ciudadanos liberianos debía realizarse de conformidad con las debidas garantías previstas en la Constitución y el derecho legislado del país. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2005، أصدرت المحكمة العليا " حكما دون فتوى " يقضي بوجوب إخضاع أي محاولة لتجميد أصول المواطنين الليبريين " للإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في الدستور والقوانين التشريعية لهذا البلد " . |
El Comité insta de nuevo al Estado parte a que considere la posibilidad de revisar la definición de discriminación racial que figura en su Constitución y su legislación interna a fin de ajustarla plenamente a la que se da en el artículo 1, párrafo 1, de la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على النظر في مراجعة تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور والقوانين المحلية بغية جعله يتماشى بالكامل مع أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
107. Todo acto dictado en ejercicio del poder público que viole o menoscabe los derechos garantizados por la Constitución y la ley es nulo, y los funcionarios públicos que lo ordenen o ejecuten incurren en responsabilidad penal, civil y administrativa, según los casos, sin que les sirva de excusa órdenes superiores. | UN | 107- وأي قرار يصدر لدى ممارسة سلطة عامة ينتهك أو يعرقل الحقوق المكفولة في الدستور والقوانين يكون باطلاً ولاغياً، ويخضع الموظفون العموميون الذين قاموا بإصداره أو تنفيذه للمسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية تبعاً لكل حالة، ولا يجوز لهم التذرع بتنفيذ أوامر عليا(53). |
12. Recomendaciones 23, 25, 26, 37 y 45. La tortura está estrictamente prohibida por la Constitución y demás leyes del país, está tipificada como delito penal y es severamente sancionada. | UN | 12- التوصيات 23 و25 و26 و37 و45: التعذيب محظور بشدة في الدستور والقوانين الأخرى في البلد. |
La inclusión de determinados derechos humanos y libertades fundamentales en la Constitución no se puede utilizar para negar ni menoscabar otros derechos y libertades. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |