| Bangladesh considera que, en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo, cada país debe tener el control. | UN | إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة. |
| Para Cuba, es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | أما بالنسبة لكوبا، فهي تمثِّل خطوة في الطريق نحو نزع السلاح النووي. |
| Para Cuba, es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | أما بالنسبة لكوبا، فهي تمثِّل خطوة في الطريق نحو نزع السلاح النووي. |
| El Pacto en un hito importante en el camino hacia la estabilidad y el progreso del país. | UN | والاتفاق هو علامة هامة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار والتقدم في البلد. |
| Bhután va por buen camino para alcanzar algunos de los objetivos de desarrollo del milenio [ODM], algunos de ellos quizá antes de 2015. | UN | فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015. |
| El traspaso pleno de poderes al Gobierno provisional del Iraq es un momento histórico para el país y un paso esencial en el camino hacia un país libre, próspero y seguro. | UN | ونقل السلطة التام إلى الحكومة العراقية المؤقتة يعد لحظة تاريخية للبلد وخطوة أساسية في الطريق نحو إقامة بلد حر ومزدهر وآمن. |
| La evolución prometedora en el Iraq hace que el Reino de eSwatini albergue esperanzas, a medida que el país sigue en el camino hacia la paz gracias a la restauración de sus importantes instituciones para la libre determinación. | UN | وتستمدّ مملكة إسواتيني الأمل من التطورات الواعدة في العراق، بينما يواصل هذا البلد مسيرته في الطريق نحو السلام، عَبْر استعادة مؤسساته الهامة لتقرير المصير. |
| Pero para la mayoría de los investigadores médicos, descubrir todo esto es simplemente un paso en el camino hacia las grandes metas, que son erradicar la enfermedad, eliminar el sufrimiento y la miseria que la enfermedad causa y sacar a la gente de la pobreza. Gracias. | TED | ولكن معظم الابحاث الطبية واكتشاف من مثل هذه الامور تصب حتماً في الطريق نحو الهدف الاكبر وهو التخلص من الامراض و محو المعاناة والالم التي تسببها الامراض ورفع الناس من الفقر شكراً لكم |
| La aprobación por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos del Reglamento sobre la prospección y exploración de nódulos polimetálicos constituye un hito importante en el camino hacia la explotación comercial de los minerales de los fondos marinos abisales en la Zona. | UN | 310 - ويمثل قيام السلطة باعتماد نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها علامة مهمة في الطريق نحو الاستغلال التجاري للموارد المعدنية لأعماق البحار الموجودة في المنطقة. |
| Las elecciones celebradas el 9 de octubre de 2004 se han convertido en otro hito en el camino hacia la democracia y la estabilidad en el Afganistán. | UN | والانتخابات التي أُجريت في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 أصبحت معلما بارزا آخر في الطريق نحو الديمقراطية والاستقرار في أفغانستان. |
| Ese Plan de Acción es un hito en el camino hacia el logro de los ODM en 2015 y las metas establecidas por la Cumbre Mundial. | UN | وتعد خطة العمل eLAC2010 معلماً رئيسياً في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
| En relación con un eventual tratado de prohibición de la producción de material fisionable, en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010 se reafirma que un tratado de esa índole es la siguiente medida multilateral lógica y esencial en el camino hacia el desarme nuclear mundial. | UN | 15 - وفي ما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تؤكد من جديد خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 أن معاهدة من هذا القبيل هي الخطوة المتعددة الأطراف المنطقية والأساسية في الطريق نحو نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
| El compromiso de lograr el acceso universal marcó un hito importante en el camino hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, en particular la meta relacionada con el objetivo 6, haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA, pero también objetivos más amplios relacionados con la pobreza, la educación, la igualdad entre los géneros, la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | ويشكل الالتزام بإتاحة العلاج للجميع علامة بارزة في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 - وخاصة الغاية المتمثلة في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والبدء في عكس اتجاهه في إطار الهدف 6، وكذلك الأهداف الأوسع المتعلقة بالفقر، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، ووفيات الأطفال، وصحة الأم. |
| El compromiso de lograr el acceso universal marcó un hito importante en el camino hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, en particular la meta relacionada con el objetivo 6, de haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA, pero también objetivos más amplios relacionados con la pobreza, la educación, la igualdad entre los géneros, la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | 2 - ويضع الالتزام بإتاحة العلاج للجميع معلما بارزا في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة الغاية المتمثلة في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بحلول عام 2015 والبدء في عكس اتجاهه في إطار الهدف 6، وكذلك الأهداف المتعلقة بالفقر والتعليم والمساواة بين الجنسين ووفيات الأطفال، وصحة الأم. |
| 3. Ucrania cree firmemente que los Estados partes poseedores de armas nucleares deben continuar cumpliendo debidamente las obligaciones previstas en el artículo I. Las medidas de reducción de los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y la minimización de la importancia política y militar de esa clase de armas desempeñan un papel crucial en el camino hacia la no proliferación. | UN | 3 - وتعتقد أوكرانيا اعتقادا جازما بأن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية تواصل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة (1) بشكل ملائم. وبأن التدابير المتعلقة بالحد من ترسانات الدول النووية، وكذلك التقليل من الأهمية السياسية والعسكرية لتلك الفئة من الأسلحة تضطلع بدور حاسم في الطريق نحو عدم الانتشار. |
| 3. Ucrania cree firmemente que los Estados partes poseedores de armas nucleares deben continuar cumpliendo debidamente las obligaciones previstas en el artículo I. Las medidas de reducción de los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y la minimización de la importancia política y militar de esa clase de armas desempeñan un papel crucial en el camino hacia la no proliferación. | UN | 3 - وتعتقد أوكرانيا اعتقادا جازما بأن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية تواصل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة (1) بشكل ملائم. وبأن التدابير المتعلقة بالحد من ترسانات الدول النووية، وكذلك التقليل من الأهمية السياسية والعسكرية لتلك الفئة من الأسلحة تضطلع بدور حاسم في الطريق نحو عدم الانتشار. |
| Aunque en el informe de situación sobre los ODM de 2005 se revela que Bhután va por buen camino para conseguir la mayoría de los ODM relacionados con el ingreso y con otros aspectos, es preciso corregir las deficiencias de información sobre algunos de los indicadores. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير المرحلي لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية يبين أن بوتان ما زالت سائرة في الطريق نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالدخل وغير المتعلقة بالدخل، يظل من الضروري إزالة أوجه النقص الحاضرة في البيانات عن بعض المؤشرات. |