| La producción de petróleo de los países no miembros de la OPEP en 1994 absorbió más del 75% del aumento de la demanda mundial y por ende impidió que aumentaran los precios. | UN | واستقطب إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك في عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٥ في المائة من الزيادة في الطلب العالمي ومنع بذلك أسعار النفط من الارتفاع. |
| El aumento de la demanda mundial ha tenido un efecto favorable en la producción de café, té y cacao. | UN | وقد كان للزيادة في الطلب العالمي تأثير موات على إنتاج البن والكاكاو. |
| Esa desaceleración se debió principalmente a la disminución de la demanda mundial de productos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, en especial en las principales economías desarrolladas. | UN | وقد نجم هذا التباطؤ بالدرجة الأولى عن هبوط في الطلب العالمي على المنتجات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في البلدان الرئيسية ذات الاقتصاد المتقدم النمو. |
| Para que los precios de los productos básicos se recuperen se requerirá una recuperación más que modesta de la demanda mundial. | UN | ذلك أن حصول انتعاش في أسعار السلع الأساسية سيتطلب تحقيق ما هو أكثر من انتعاش متواضع في الطلب العالمي. |
| En 2007 se prevé un descenso moderado en la demanda mundial de productos electrónicos que podría repercutir en las perspectivas para la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويتوقع تراجع طفيف في الطلب العالمي على الإلكترونيات سنة 2007 قد يؤثر على توقعات منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
| Sin embargo, mucho depende de la composición del crecimiento de la demanda mundial. | UN | ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي. |
| Sin embargo, mucho depende de la composición del crecimiento de la demanda mundial. | UN | ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي. |
| El aumento de la demanda mundial de energía está estimulando la expansión potencial del uso de la energía nuclear. | UN | إن الزيادة في الطلب العالمي على الطاقة تؤدي إلى احتمال التوسع في استخدام الطاقة النووية. |
| Los países en desarrollo también representan la mayor parte del crecimiento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | كما أن النمو المسجل في البلدان النامية يشكل أيضاً معظم النمو في الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
| Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas. | UN | كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون. |
| Esto produciría una contracción masiva de la demanda mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تقلص ضخم في الطلب العالمي. |
| Comercio internacional, vulnerabilidad y evolución de las pautas de la demanda mundial | UN | :: التجارة الدولية والضعف والأنماط المتغيرة في الطلب العالمي |
| Este incremento importante del ingreso mundial y el aumento correspondiente de la demanda mundial de inversiones y bienes de consumo tendrían sin duda alguna considerables repercusiones positivas para los mercados mundiales de productos básicos, de las que se beneficiarán probablemente los países en desarrollo exportadores de productos básicos. | UN | وهذه الزيادة الكبيرة في الدخل العالمي وما ينتج عنها من زيادة في الطلب العالمي على الاستثمار والسلع الاستهلاكية سوف يكون لها يقينا آثار ايجابية هامة على الاسواق العالمية للسلع اﻷساسية التي من المحتمل أن تستفيد منها البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية. |
| Impulsado por el vigor de la recuperación económica, el incremento de la demanda mundial de acero, sobre todo en los países desarrollados de economía de mercado, había hecho subir en un 7,5% las exportaciones mundiales de mineral de hierro. | UN | فالطفرة في الطلب العالمي على الصلب، وخاصة في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة، إنما تعكس قوة الانتعاش الاقتصادي، وقد أدت إلى ارتفاع قدره ٥,٧ في المائة في الصادرات العالمية من ركاز الحديد. |
| De hecho, se ha producido un desplazamiento pronunciado hacia el suministro de países que no pertenecen a la OPEP, a que satisficieron aproximadamente las dos terceras partes del crecimiento de la demanda mundial en 1994 y casi todo el crecimiento en 1995. | UN | بل لقد حدث تحول واضح نحو المعروض النفطي من بلدان أخرى غير دول اﻷوبيك، واستوعب هذا المعروض نحو ثلثي النمو في الطلب العالمي في عام ١٩٩٤ وكل النمو تقريبا في عام ١٩٩٥. |
| Si bien se prevé un gran aumento de la demanda mundial de energía, parece haber asimismo un enorme potencial para contrarrestar gran parte de este crecimiento incrementando la eficiencia de las tecnologías que requieren uso de energía. | UN | وبالرغم من أنه يتوقع أن يحدث نمو كبير في الطلب العالمي على الطاقة، يبدو أيضا أنه توجد إمكانية هائلة لمقابلة قدر كبير من هذا النمو عن طريق تحسين الكفاءة في تكنولوجيات استخدام الطاقة. |
| Una fuerte expansión de la demanda mundial de aceite de palma contribuyó al éxito de este producto; al mismo tiempo, un aumento de la productividad tuvo como resultado que la producción de cacao siguiera siendo rentable a pesar del descenso de los precios en el mercado mundial. | UN | وقد ساهمت الزيادة الكبيرة في الطلب العالمي على زيت النخيل في نجاح هذا المنتج، في حين حافظت الانتاجية المعززة للكاكاو على ربحيته رغم انخفاض اﻷسعار في اﻷسواق العالمية. |
| Además, el abastecimiento de petróleo no constituirá una limitación al crecimiento de la demanda mundial de energía para el transporte. | UN | ١٩ - وفضلا عن ذلك لن يشكل المعروض من النفط عائقا لاستمرار النمو في الطلب العالمي على الطاقة في قطاع النقل. |
| En este contexto, estoy convencido de que el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General servirá como aliento firme para un aumento en la demanda mundial y para la liberalización del comercio mundial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
| El acontecimiento especial mencionado que tuvo lugar en la industria en 1996 fue una baja aguda temporal en la demanda mundial de semiconductores y productos relacionados con la tecnología de la información. | UN | وكان التطور الخاص المعني الذي حدث في مجال الصناعة في عام ١٩٩٦ هو انخفاض حاد مؤقت في الطلب العالمي على أشباه الموصلات والمنتجـات المتصلـة بتكنولوجيات المعلومـات. |
| A diferencia de lo ocurrido en 1997 y 1998, cuando las grandes existencias y una coyuntura muy desfavorable de la demanda global produjeron una disminución de estos precios, el aumento de la demanda mundial en 1999 y los recortes impuestos por los productores empeoraron el desequilibrio entre la oferta y la demanda en el mercado y ejercieron una presión al alza en los precios. | UN | فعلى عكس الحالة في 1997 و1998 حين أدت الزيادة في كميات العرض المقترنة بهبوط حاد في الطلب العالمي إلى انخفاض أسعار النفط، تزايد الطلب العالمي في 1999 مقترنا باقتطاعات في حجم الإنتاج قررها المنتجون فتسبب ذلك في تفاقم الاختلالات بين العرض والطلب في السوق وولد ضغوطا مصعّدة للأسعار. |
| Además, tal sistema podría dar lugar a una volatilidad aún mayor de los tipos de cambio, debido a la posibilidad de que cambie repentinamente la demanda internacional de determinada divisa internacional en favor de otra, dado que probablemente ambas se podrán sustituir indistintamente. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد يؤدي مثل هذا النظام إلى تقلبات أكبر في أسعار الصرف نظرا لإمكانية حدوث تحولات حادة في الطلب العالمي من عملة دولية إلى أخرى، لأنه من المرجح أن تكون تلك العملات بدائل متقاربةً. |
| Por consiguiente, pese a la subida de los precios del petróleo, sería prudente suponer al menos que la demanda mundial de petróleo registrará unas tasas de crecimiento claramente positivas. | UN | وبناءً عليه، فعلى الرغم من الزيادات المُسجلة في الأسعار، من الحكمة توقع معدلات نمو إيجابية في الطلب العالمي على النفط. |