| También hubo un aumento de la demanda de servicios. | UN | كما كانت ثمة زيادة في الطلب على الخدمات. |
| Dado el considerable incremento de la demanda de servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia que tendrá lugar en los próximos decenios, es necesario conceder especial atención a la movilización de recursos nacionales. | UN | وتعد تعبئة الموارد الوطنية من مجالات العمل ذات اﻷولوية نظرا لما ستشهده العقود المقبلة من زيادة كبيرة في الطلب على الخدمات في مجالي الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
| 22. Es probable que, con independencia del país de que se trate, asistiremos a un aumento de la demanda de servicios, combinado con una reducción del apoyo financiero. | UN | ٢٢ - وبصرف النظر عن البلد، من المحتمل أن نرى تزايدا في الطلب على الخدمات مصحوبا بتقلص الدعم المالي. |
| i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; | UN | ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛ |
| Ello incluye un aumento en la demanda de servicios tradicionales de la UNOPS y de los nuevos servicios traspasados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición. | UN | ويشمل ذلك زيادة في الطلب على الخدمات التقليدية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والخدمات الجديدة المحولة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
| A pesar de los esfuerzos de los asociados para el desarrollo, en la Franja de Gaza continъa aumentando la demanda de servicios de salud, y la calidad de esos servicios sigue siendo baja. | UN | وبالرغم من جهود الشركاء ما زال قطاع غزة يعاني من زيادة في الطلب على الخدمات الصحية وتدني نوعيتها. |
| El Organismo respondió a estos problemas garantizando el suministro de equipo y material médico adicional, destinando consignaciones presupuestarias adicionales a cubrir la demanda cada vez mayor de servicios hospitalarios y contratando personal adicional para compensar la elevada carga de trabajo ocasionada por el aumento de la demanda de los servicios del Organismo. | UN | وقد استجابت الوكالة لهذه التحديات بالحصول على لوازم ومعدات طبية إضافية، وبتخصيص ميزانيات إضافية لتلبية الطلب المتزايد على خدمة المستشفيات، وبتعيين موظفين إضافيين لمواجهة أعباء العمل الناجمة عن الزيادة في الطلب على الخدمات التي تقدمها الأونروا. |
| Algunos servicios eran menos susceptibles a los cambios en cuanto a los ingresos pues, a diferencia de los bienes, los servicios no se ven afectados por el problema de los inventarios, y la reducción de la demanda de servicios se produce menos bruscamente, pues los contratos expiran gradualmente. | UN | وتكون بعض الخدمات أقل تأثرا بتغير الدخل حيث أن الخدمات، على العكس من السلع، لا تتأثر بكمية المخزونات، كما أن الانخفاضات في الطلب على الخدمات تحدث على نحو أقل فجاءة لأن العقود تنتهي بشكل متدرج. |
| 108. El aumento extraordinario de la demanda de servicios de las Naciones Unidas ha hecho que los recursos financieros se encuentren exigidos al máximo. | UN | ١٠٨ - وقد أدى النمو الذي لم يسبق له مثيل في الطلب على الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى تحميل الموارد المالية أعباء فوق الطاقة بشكل حرج للغاية. |
| 10A.7 En cuanto al comercio internacional de bienes y servicios y de productos básicos, la UNCTAD experimentó un aumento de la demanda de servicios de asesoramiento y de programas de capacitación por parte de países en proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ١٠ ألف - ٧ وفيما يتعلق بالتجارة الدولية بالبضائع والخدمات، والسلع اﻷساسية، شهد اﻷونكتاد زيادة في الطلب على الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب من البلدان خلال عملية انضمامها الى منظمة التجارة العالمية. |
| 31. El cambio de las prácticas y pautas de transporte, unido a la evolución del comercio mundial, ha sido el origen de un crecimiento espectacular de la demanda de servicios logísticos portuarios. | UN | 31- وقد كانت الممارسات والأنماط المتغيرة في مجال النقل، مقترنة بتطورات التجارة العالمية، وراء الزيادة الكبيرة في الطلب على الخدمات اللوجستية التي تقدمها الموانئ. |
| 20. El aumento de los recursos asignados a programas de salud maternoinfantil y planificación de la familia entre 1991 y 1992 puede atribuirse tanto a la disminución de los gastos de reunión y análisis de datos después de un nivel máximo en la serie de censos de 1990 como al aumento de la demanda de servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia. | UN | ٢٠ - وربما تعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبرامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة في الفترة ١٩٩١ و ١٩٩٢ الى كل من الانخفاض في النفقات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وذلك عقب بلوغ الذروة في جولة التعدادات السكانية في عام ١٩٩٠ والى الزيادة في الطلب على الخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
| 20. El aumento de los recursos asignados a programas de salud maternoinfantil y planificación de la familia después de 1991 puede atribuirse tanto a la disminución de los gastos de reunión y análisis de datos después de un nivel máximo en la serie de censos de 1990 como al aumento de la demanda de servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia. | UN | ٢٠ - وربما تُعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبرامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة بعد عام ١٩٩١ الى كل من الانخفاض في النفقات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وذلك عقب بلوغها الذروة في دورة التعدادات السكانية لعام ١٩٩٠ والى الزيادة في الطلب على الخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
| 18. En el agregado, las exportaciones de servicios se contrajeron menos que las de mercancías, posiblemente porque, a diferencia de los bienes, los servicios no se ven afectados por la acumulación de existencias, y las reducciones de la demanda de servicios se dan de manera menos abrupta, ya que los contratos van llegando a su fin de manera gradual. | UN | 18- وكان انكماش صادرات الخدمات، إجمالاً، أقل حدة من انكماش صادرات البضائع، ولعل السبب في ذلك أن الخدمات، بعكس السلع، لا يمسها أثـر المخزونات وأن التخفيضات في الطلب على الخدمات تكون أقل مفاجأة بما أن العقود تنتهي بصورة تدريجية. |
| La Comisión preguntó, además, si las economías indicadas se debían a sobrepresupuestación de los medios de transporte aéreo en años anteriores o, por el contrario, a una disminución de la demanda de servicios de transporte aéreo en 2010/11. | UN | وتساءلت اللجنة أيضا عما إذا كانت الوفورات المذكورة ناجمة عن المبالغة في تقدير الميزانية المطلوبة للعتاد الجوي في السنوات السابقة أم أنها ناجمة، على العكس من ذلك، عن انخفاض في الطلب على الخدمات الجوية في الفترة 2010/2011. |
| Del mismo modo, la eliminación de la cuota para acceder al sistema público de salud contribuyó al incremento del 40% en la demanda de servicios en salud. | UN | وبالمثل ساهم إلغاء رسوم الحصول على خدمات نظام الصحة العامة إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في الطلب على الخدمات الصحية. |
| Actualmente, el fenómeno del envejecimiento es más rápido y notable en Italia que en otros países y será inevitable que vaya acompañado de una tendencia al alza en la demanda de servicios sanitarios. | UN | وتعتبر ظاهرة الشيخوخة في ايطاليا، على نحو ما هي عليه اﻵن، أكثر سرعة وأكبر حجماً عنها في البلدان اﻷخرى، ومن المحتم أن تكون مصحوبة بتزايد في الطلب على الخدمات الصحية. |
| En esta situación, el personal temporario para reuniones, cuya función inicial era hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en este bienio, hubo de ser empleado en su totalidad para atender el alza general registrada en la demanda de servicios. | UN | وفي هذه الحالة، فإن تقديم المساعدة المؤقتة فيما يتعلق بموارد الاجتماعات، وهي مساعدة كان ينتوى أساسا تقديمها في فترة السنتين هذه للتصدي لفترات الذروة في عبء العمل، خُصصت بكاملها لاستيعاب الزيادة العامة في الطلب على الخدمات. |
| Por consiguiente, es probable que, en los próximos años, aumente la demanda de servicios de salud del Organismo, pero puede que los recursos disponibles no aumenten al mismo ritmo. | UN | ومن المرجح لذلك أن تشهد السنوات المقبلة زيادة في الطلب على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، في حين أن الموارد المتاحة قد لا تزداد بنفس الوتيرة. |
| Las conclusiones sugieren que hay formas de manejar la prostitución, en lugares donde es legal, de manera que resulte posible proteger a las víctimas y combatir la trata de personas. Se trata de un tema sustantivo para el examen en la evaluación de las preocupaciones en pugna de la oferta de las víctimas del contrabando y la trata, y la fiscalización de la demanda de los servicios que prestan. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى أن ثمة وسائل لإدارة أنشطة البغاء، حيثما سمح القانون بمزاولتها، بطريقة تحمي الضحايا وتعالج مسألة الاتجار بالبشر.() وهذا مجال موضوعي للنقاش لدى تقييم الشواغل المتنافسة بشأن عرض ضحايا عمليات التهريب والاتجار، والتحكم في الطلب على الخدمات التي يمكن أن يقدمها هؤلاء الضحايا. |
| Para atender eficazmente el aumento de la demanda de los servicios de seguridad, la UNSOA propone la creación de un puesto de Oficial de Seguridad (Servicio Móvil), la reasignación de un puesto de Auxiliar de Seguridad (Servicios Generales de contratación nacional) de la Oficina del Director y la creación de un puesto de Auxiliar de Seguridad (Servicios Generales de contratación nacional). | UN | 39 - ومن أجل تلبية الزيادة في الطلب على الخدمات الأمنية تلبية فعالة، يقترح مكتب دعم البعثة إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية لموظف أمن، وإعادة تنسيب وظيفة وطنية واحدة من فئة الخدمات العامة لمساعد لشؤون الأمن من داخل مكتب المدير، وإنشاء وظيفة وطنية واحدة من فئة الخدمات العامة لمساعد لشؤون الأمن. |
| A causa del pronunciado aumento registrado por la demanda de servicios del PNUD en 1997, el porcentaje de los ingresos generados a partir de recursos del PNUD aumentó del 81% al 84% entre 1996 y 1997 (véase el gráfico 4). | UN | وبسبب الزيادة القوية في الطلب على الخدمات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٩٩٧، فإن حصـة اﻹيرادات اﻵتيــة من أموال مملوكة من البرنامج اﻹنمائي ارتفعت من ٨١ في المائة في ١٩٩٦ إلى ٨٤ في المائة في ١٩٩٧ )انظر الشكل ٤(. |