Después de que el Gobierno desembolsó los fondos para un subsidio especial, se aprobó un nuevo cronograma para la rápida desmovilización del exceso de personal de la UNITA en las regiones central y meridional. | UN | وبعد قيام الحكومة بصرف اﻷموال لﻹعانات الخاصة، تمت الموافقة على جدول جديد زمني لتسريح سريع ﻷفراد فائضين عن الحاجة تابعين لليونيتا في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
Se ha logrado mitigar en cierta medida en las regiones central y occidental, en que los ingresos han aumentado con la liberalización de la política de producción y venta de café. | UN | وقد تحققت بعض المكاسب في الحد من وطأة الفقر في المنطقتين الوسطى والغربية حيث ازدادت الدخول نتيجة تحرير السياسات المتصلة بإنتاج البن وبيعه. |
Las inundaciones también llegaron a las provincias de Kapisa, Konar y Nangarhar en la región oriental, así como a las provincias de Bamian, Sar-e Pol, Kondoz, Samangan y Balkh en las regiones central y noroccidental. | UN | وأضرت الفيضانات أيضا بمقاطعات كابيسا وكونار ونانغرهار في الشرق، وكذلك مقاطعات باميان، وساري بول، وكوندوز، وسمانغان، وبلخ في المنطقتين الوسطى والشمالية الغربية. |
Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
Coincidiendo con las negociaciones de París sobre cesación de las hostilidades y la ulterior salida de los observadores de la OSCE de Kosovo, el ejército y la policía especial intensifican las operaciones militares en las zonas central y centroseptentrional de Kosovo, apoyadas por tanques y artillería pesada. | UN | بالتزامن مع توقف المفاوضات في باريس وما أعقب ذلك من مغادرة بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كوسوفو، تكثف قوات الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة عملياتها العسكرية في المنطقتين الوسطى والشمالية الوسطى من كوسوفو، مدعومة بالدبابات والمدفعية الثقيلة. |
en las partes central y meridional del país, los agricultores comerciales crían intensivamente ganado bovino y ovino (astracán) para la exportación. | UN | وتمارس المزارع التجارية في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، على نطاق واسع، تربية الماشية وأغنام الأستراخان لأغراض التصدير. |
Las comunidades y municipios rurales más pobres de las regiones central y oriental | UN | أفقر المجتمعات المحلية الريفية والبلديات في المنطقتين الوسطى والشرقية. |
Se han recibido numerosas denuncias de ataques violentos contra periodistas en todo el país, hasta el punto de que sólo en las regiones central y oriental se registraron 20 casos verificados. | UN | ووردت شكاوى عديدة بخصوص اعتداءات بالعنف على صحفيين في شتى أنحاء البلد، منها 20 حالة مؤكدة أبلغَ عنها في المنطقتين الوسطى والشرقية وحدهما. |
Habida cuenta de la situación de seguridad imperante en las regiones central y oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. | UN | وبالنظر إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في المنطقتين الوسطى والشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية. |
Se identificaron 1.078 zonas minadas con una superficie de 922,7 km2, ubicadas sobre todo en las regiones central y meridional del país. | UN | وجرى تحديد ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير، 922.7 كيلومتراً مربعاً، وتقع أساساً في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
No obstante, varios incidentes de seguridad han afectado a las actividades humanitarias en las regiones central y meridional del país, mientras que sigue habiendo problemas en cuanto a la libre circulación de la población en las zonas bajo el control de la UNITA en las partes septentrional y oriental de Angola. | UN | غير أن عددا من الحوادث اﻷمنية عرقلت اﻷنشطة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، في حين الصعوبات استمرت فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص في المناطق التي يسيطر عليها اليونيتا في اﻷجزاء الشمالية والغربية من أنغولا. |
Los conflictos armados internos, así como los desastres naturales, siguen devastando a la población, particularmente en las regiones central y septentrional, donde la violencia armada ha comprometido considerablemente la seguridad alimentaria de los hogares y ha provocado el desplazamiento de miles de familias hacia los centros urbanos y a los países vecinos. | UN | ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة. |
Además, en 2011, en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, la Unidad organizó programas de orientación para el personal de seguridad sobre las medidas para hacer frente a la violencia sexual y de género, y un programa de sensibilización para las comunidades que acogen a refugiados de Côte d ' Ivoire en las regiones central, occidental y de Brong Ahafo. | UN | أضف إلى ذلك تنظيم الوحدة في عام 2001، بمعية صندوق الأمم المتحدة للسكان، برامج توجيهية لأفراد الأمن بشأن التصدي للعنف الجنسي والجنساني، وبرنامج توعية اللاجئين الإيفواريين في المنطقتين الوسطى والغربية وفي منطقة برونغ أهافو. |
Al mismo tiempo, soldados zaireños y mercenarios de diferentes nacionalidades luchan junto a la UNITA contra las fuerzas gubernamentales, con lo que el conflicto adquiere una nueva y peligrosa dimensión, caracterizada por considerables actos de agresión por parte de fuerzas exteriores, que puede tener consecuencias imprevisibles y amenazar la paz y la estabilidad en las regiones central y meridional de Africa. | UN | وفي الوقت ذاته يقوم جنود من زائير ومرتزقة من جنسيات مختلفة بالقتال في صف الاتحاد ضد القوات الحكومية مما يخلق جانبا جديدا وخطيرا من النزاع يتصف بأعمال عدوانية واضحة ترتكبها قوات أجنبية يمكن أن يكون لها نتائج غير متوقعة وتهدد السلم والاستقرار في المنطقتين الوسطى والجنوبية من افريقيا . |
Es preciso investigar más a fondo las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Bosnia y por las fuerzas croatas de Bosnia durante las operaciones militares llevadas a cabo recientemente en las regiones central y occidental de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٧٠ - من الضروري إجراء مزيد من التحقيق فيما يتعلق بادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات حكومة البوسنة وقوات الكروات البوسنيين خلال العمليات العسكرية اﻷخيرة في المنطقتين الوسطى والغربية من البوسنة والهرسك. |
No obstante, debido a la gran escasez de fondos para atender las necesidades civiles esenciales, el mantenimiento y las reparaciones esenciales con arreglo al Plan sólo incluirán las estaciones térmicas de generación de energía en las regiones central y meridional, así como la reparación de algunas redes de transmisión y distribución en varias partes del Iraq. | UN | ٥٨ - ولكن نظرا للنقص الشديد في اﻷموال المخصصة لتوفير الاحتياجات المدنية اﻷساسية، لن تشمل الصيانة واﻹصلاحات الرئيسية بموجب هذه الخطة سوى محطات الطاقة الحرارية في المنطقتين الوسطى والجنوبية فضلا عن إصلاح بعض شبكات التحويل والتوزيع في مختلف أنحاء العراق. |
Los aparatos efectuaron 20 incursiones desde el espacio aéreo saudí y cuatro desde el espacio aéreo kuwaití, y sobrevolaron las zonas de As-Salman, As-Samawa, An-Nasiriya, Basora, Al- ' Amara, An-Naŷaf y An-Nujayb, y bombardearon varias instalaciones de servicios en las regiones central y meridional. | UN | وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق السلمان والسماوة والناصرية والبصرة والعمارة والنجف والنخيب، وقامت بقصف عدد من المنشآت الخدمية في المنطقتين الوسطى والجنوبية، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٤٥/٢١. |
La prestación de servicios médicos en la Faja de Gaza también quedó afectada durante el período que se examina, debido a que el personal médico y los trabajadores de la salud, incluidos los especialistas en cardiología, pediatría, ginecología y oftalmología, no pudieron en muchos casos llegar a sus centros de atención de la salud, en particular en las zonas central y meridional. | UN | وتضرر تقديم الخدمات الطبية في قطاع غزة أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث لم يتمكن الموظفون الطبيون والعاملون في المجال الصحي بمن فيهم أخصائيو القلب والأطفال والتوليد والعيون في كثير من الأحيان من الوصول إلى مراكزهم الصحية، لاسيما في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
La jefatura de las tres unidades conjuntas de apoyo militar se ha repartido entre las dos partes asignando a un oficial de las Forces nouvelles el mando de la unidad de la zona occidental y a oficiales de las fuerzas de defensa y seguridad el mando de las otras dos unidades, ubicadas en las zonas central y oriental. | UN | واقتسمت قيادة وحدات الدعم العسكري المشتركة الثلاث بين الطرفين، بحيث يتولى ضابط من القوى الجديدة قيادة وحدة المنطقة الغربية، ويتولى ضابطان من قوات الدفاع والأمن قيادة الوحدتين المتبقيتين في المنطقتين الوسطى والشرقية. |
En el sector agrícola, la FAO considera que la resolución 986 (1995) no está atendiendo ciertas necesidades urgentes (como las campañas para combatir la propagación del gusano barrenador y campañas de vacunación de animales en las zonas central y meridional del Iraq, o el suministro de semillas de hortalizas). | UN | وفي القطاع الزراعي، ترى الفاو أن القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( لا يشمل احتياجات الطوارئ التي من قبيل )الحملات التي تستهدف مكافحة انتشار الديدان اللولبية، والاحتياجات من تقاوي الخضار، أو حملات تطعيم الحيوانات في المنطقتين الوسطى والجنوبية من العراق(. |
Al 24 de noviembre el ACNUR estimaba que había unas 75.000 personas internamente desplazadas que habían vuelto a sus aldeas en las partes central y occidental de Kosovo fuertemente castigadas. | UN | وقدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين عادوا حتى ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر الى قراهم في المنطقتين الوسطى والغربية من كوسوفو اللتين أصيبتا بأضرار شديدة قد بلغ حوالي ٠٠٠ ٥٧ شخص. |
Por ejemplo, dos familias de poliquetos (los depredadores lumbrinéridos y anfinómidos), muy abundantes en el extremo oriental, de aguas más productivas, escasean o no están presentes en absoluto en las aguas más pobres de las regiones central y occidental (véase Glover, Smith y Altamira, en preparación). | UN | فعلى سبيل المثال، يوجد فصيلان من الديدان المتعددة الأشواك (الديدان الخراطينية المفترسة (lumbrinerids) والديدان الهلبية (amphinomids)) بوفرة في الطرف الشرقي لمنطقة كلاريون كليبرتون حيث توجد مياه أكثر إنتاجا، بينما يندران أو ينعدمان في ظروف مائية أقل إنتاجية في المنطقتين الوسطى والغربية (Glover, Smith and Altamira in prep). |