ويكيبيديا

    "في النظام القانوني الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sistema jurídico internacional
        
    • en el orden jurídico internacional
        
    • en el ordenamiento jurídico internacional
        
    • en el régimen jurídico internacional
        
    • del orden jurídico internacional
        
    • del ordenamiento jurídico internacional
        
    • del sistema jurídico internacional
        
    • al sistema jurídico internacional
        
    • al orden jurídico internacional
        
    • en el sistema de derecho internacional
        
    • al ordenamiento jurídico internacional
        
    • dentro del régimen jurídico internacional
        
    E. Importancia y papel del derecho internacional consuetudinario en el sistema jurídico internacional UN ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي
    Otra seria debilidad en el sistema jurídico internacional es la falta de un régimen de responsabilidades en la esfera del daño ambiental transfronterizo. UN وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود.
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    Un acto unilateral no podía existir en un vacío jurídico y derivaba su validez de su inclusión en el ordenamiento jurídico internacional. UN فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي.
    Las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    Todos debemos tener en cuenta que el respeto de la soberanía de un Estado es una piedra angular del orden jurídico internacional. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    El volumen de trabajo de la Corte confirma su papel pertinente en el sistema jurídico internacional. UN إن حجم عمل المحكمة يؤكد على أهمية دورها في النظام القانوني الدولي.
    Es tal la importancia de los principios de la responsabilidad de los Estados en el sistema jurídico internacional que no conviene en absoluto poner en duda su validez con lo que podría parecer, aunque injustamente, un voto tácito de falta de confianza en los resultados de la labor de la Comisión. UN ومن شأن أهمية مبادئ مسؤولية الدول في النظام القانوني الدولي أن تجعل من غير المستصوب بشدة التشكيك في صلاحيتها من خلال ما سيبدو، ولو بغير حق، وكأنه تصويت ضمني بعدم الثقة في نتيجة أعمال اللجنة.
    Estima además que el subtema " principios del Estado de derecho en el sistema jurídico internacional " debería incluirse en el tema de la fragmentación del derecho internacional, puesto que dicha fragmentación puede tener importantes repercusiones en el Estado de derecho. UN وترى حكومته كذلك أن الموضوع الفرعي " مبادئ حكم القانون في النظام القانوني الدولي " يجب أن يدرج في موضوع تجزؤ القانون الدولي، لأن هذا التجزؤ يمكن أن تكون له آثار واسعة على حكم القانون.
    Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    Esos actos no tienen ningún efecto jurídico ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولا يترتب عن هذه الأفعال أي أثر قانوني لا في جمهورية صربيا ولا في النظام القانوني الدولي.
    Se hizo ver que habría que evaluar las consecuencias jurídicas de la creación de la Corte para el desarrollo del derecho internacional y percibir la función que habría de cumplir en el orden jurídico internacional. UN وذكر أنه يجب تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على إنشاء المحكمة بالنسبة لتطوير القانون الدولي، كما يجب وضع تصور لدور المحكمة في النظام القانوني الدولي.
    Sin embargo, algunas normas de derecho internacional son más importantes que otras y por ello gozan de un rango superior o de una situación especial en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي.
    Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    La confianza de Costa Rica en el ordenamiento jurídico internacional y en el trabajo de la Corte Internacional de Justicia no ha sido un ejercicio retórico. UN ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء.
    30. En la esfera de la protección física, se han producido acciones positivas en el régimen jurídico internacional. UN 30 - وفي مجال الحماية المادية، قالت إنه حدثت تطورات ايجابية في النظام القانوني الدولي.
    Se trata realmente de una piedra angular del orden jurídico internacional. UN وفي الواقع أنها تمثل حجر الزاوية في النظام القانوني الدولي.
    Por consiguiente, estas iniciativas de codificación debían tenerse en cuenta para mantener la consistencia y la armonía de los principios y la coherencia del ordenamiento jurídico internacional. UN وبناء على ذلك، تعين مراعاة هذه الجهود المبذولة في مجال التدوين من أجل كفالة التماسك والتجانس في المبادئ والاتساق في النظام القانوني الدولي.
    Efectivamente, aunque los individuos formen parte del sistema jurídico internacional y en ese marco son titulares de derechos, los recursos a su disposición si-guen siendo limitados. UN ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة.
    Tras los importantes logros que han alcanzado las Naciones Unidas en cuanto a la codificación y la elaboración paulatina del derecho del mar, la contribución más importante que la Organización aporta actualmente al sistema jurídico internacional en materia de océanos la constituyen el examen y la evaluación continuos de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وبعد اﻹنجازات الضخمة لﻷمم المتحدة في التصنيف والتطوير التدريجي لقانون البحار، أصبح الاستعراض والتقييم المتواصلان لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يشكلان أهم إسهام للمنظمة في النظام القانوني الدولي للمحيطات في الوقت الحالي.
    Ese equilibrio constituye la base para el establecimiento del estado de derecho en los océanos, así como una contribución fundamental al orden jurídico internacional. UN وهذا التوازن يمثل أساسا لسيادة القانون في المحيطات ويشكل إسهاما رئيسيا في النظام القانوني الدولي.
    Cualquier derogación de ese principio amenazaría con menoscabar la confianza en el sistema de derecho internacional que rige los cursos de agua desde hace muchos años. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    1. No se puede negar que desde su incorporación al ordenamiento jurídico internacional en 1968 el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ha sido de vital importancia para prevenir la propagación de las armas nucleares en el mundo entero y por tanto ha hecho una contribución enorme al fomento de la paz y la seguridad internacionales cuyos efectos se han de prolongar muchos años. UN 1- من الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، منذ ظهورها في النظام القانوني الدولي في وقت يرقى إلى عام 1968، قد أدت دوراً محورياً في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم وساهمت، بالتالي، مساهمة عظيمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين لسنوات عديدة قادمة.
    El principio de humanidad pasó a ocupar un lugar central dentro del régimen jurídico internacional con el desarrollo del derecho internacional humanitario. UN 38 - واكتسب مبدأ الإنسانية مكانته المركزية في النظام القانوني الدولي في سياق تطوير القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد