3.4 La delegación del Iraq participó en todos los debates de la reunión. | UN | ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني. |
b) Aumentar la participación de los interesados en todos los debates y negociaciones sobre el desarrollo, la ordenación y la conservación de los bosques y los recursos forestales; | UN | `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛ |
:: Asegurar la representación de los pueblos indígenas y tribales en todos los debates nacionales e internacionales sobre política forestal; | UN | :: كفالة تمثيل الشعوب الأصلية والقبلية وممثليها في جميع المناقشات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا الغابات؛ |
El ser Miembro de las Naciones Unidas nos ha dado la oportunidad de participar en todas las deliberaciones de importancia en el plano internacional. | UN | وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة. |
Por lo tanto, ha participado en todas las deliberaciones, sesiones de información y cursos prácticos que se celebran con el fin de aclarar y desarrollar ese tema. | UN | لذلك شارك الصندوق في جميع المناقشات والمؤتمرات الصحفية وحلقات العمل الجارية التي تستهدف توسيع وإيضاح هذه المسألة. |
Mi delegación participó en todos los debates y deliberaciones que nos llevaron a aprobar la resolución relativa al establecimiento del Consejo. | UN | لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس. |
Nuestro país seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. | UN | وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا. |
Dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. | UN | ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية. |
En todos estos temas, los Estados miembros participaron de manera activa en todos los debates, con aportes y visiones que han sido muy enriquecedores. | UN | وشاركت الدول الأعضاء مشاركة فعالة في جميع المناقشات بشأن كل تلك البنود بإسهامات ووجهات نظر أثرت النقاش للغاية. |
Un elemento clave para la protección de los derechos de los migrantes es la integración e incorporación de un programa de derechos humanos en todos los debates sobre migración. | UN | ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم. |
La Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Liberia desempeñó un papel fundamental en todos los debates sobre el establecimiento de la Comisión celebrados en foros gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وقام مكتب دعم عملية بناء السلام بدور محوري في جميع المناقشات المتعلقة بإنشاء اللجنة، سواء داخل المنتديات الحكومية أو منتديات المجتمع المدني. |
Acogemos con beneplácito la aprobación del presupuesto y tenemos la intención de participar de manera activa y constructiva en todos los debates sobre la reforma desde principios del próximo año. | UN | إننا نرحب باعتماد الميزانية ونعتزم المشاركة بحماس وبروح بنّاءة في جميع المناقشات بشأن الإصلاح ابتداء من بداية العام المقبل. |
¿Qué soluciones existen? Se han examinado muchas opciones en los últimos meses y hemos participado activamente en todos los debates, que sólo han fortalecido nuestras opiniones sobre tres parámetros. | UN | فما هو المتاح من الحلول؟ في الأشهر الخيرة بُحثت خيارات كثيرة، وشاركنا بنشاط في جميع المناقشات التي لم تسفر إلا عن تعزيز آرائنا بشأن ثلاثة بارامترات. |
Honduras como país fundador y firmante original de la Carta seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. | UN | إن هندوراس، بوصفها بلدا مؤسسا وأحد الموقعين الأصليين على الميثاق، ستستمر في المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات المصممة من أجل تعزيز منظمتنا. |
Por lo tanto, ha participado en todas las deliberaciones, sesiones de información y cursos prácticos que se celebran con el fin de aclarar y desarrollar ese tema. | UN | لذلك شارك الصندوق في جميع المناقشات والمؤتمرات الصحفية وحلقات العمل الجارية التي تستهدف توسيع وإيضاح هذه المسألة. |
Para la mayoría, era un derecho humano que debía quedar recogido en todas las deliberaciones sobre derechos humanos. | UN | بيد أن غالبية الدول الأعضاء ترى أنه حق من حقوق الإنسان يجب أن ينعكس في جميع المناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Fondo ha participado plenamente en todas las deliberaciones y actividades preliminares para seleccionar a los países donde se realizarán las actividades experimentales, apoyar a los equipos sobre el terreno y capacitar a los encargados de la coordinación. | UN | وقد شارك الصندوق بشكل واف في جميع المناقشات والجهود اﻷولية لتحديد بلدان المشاريع اﻹرشادية، وفي دعم فرق الدعم الميداني، وتدريب مسهلي العمليات. |
El Fondo ha participado plenamente en todas las deliberaciones y actividades preliminares para seleccionar a los países donde se realizarán las actividades experimentales, apoyar a los equipos sobre el terreno y capacitar a los encargados de la coordinación. | UN | وقد شارك الصندوق بشكل واف في جميع المناقشات والجهود اﻷولية لتحديد بلدان المشاريع اﻹرشادية، وفي دعم فرق الدعم الميداني، وتدريب مسهلي العمليات. |
Por esta razón, la Unión Europea ha desempeñado hasta la fecha y continuará desempeñando un papel activo y principal en todas las discusiones y negociaciones. | UN | ولهذا السبب ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يضطلع وسيواصل الاضطلاع، بدور نشط ورائد في جميع المناقشات والمفاوضات. |
El PNUMA, por su parte, procura incorporar la cuestión del fortalecimiento de las capacidades en todas las conversaciones que mantiene con la comunidad de donantes acerca de los acuerdos estratégicos. | UN | ولقد سعى برنامج البيئة، من جانبه إلى دمج قضية بناء القدرات في جميع المناقشات المتعلقة بالاتفاقات الاستراتيجية المبرمة مع البلدان المانحة. |
La Comisión participa en los debates patrocinados por la televisión y la radio. | UN | 205- تشارك اللجنة في جميع المناقشات التلفزيونية والإذاعية. |
Las dimensiones de género son inherentes a todos los aspectos de la organización política, social y económica de toda sociedad y, por ello, es necesario que la igualdad y la participación de la mujer sean parte integrante de todas las deliberaciones sustantivas y medidas operacionales relativas a un acuerdo de paz. | UN | ذلك أن هناك أبعادا جنسانية في جميع جوانب هياكل تنظيم المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وينبغي الاهتمام في هذا الصدد، بالمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة، في جميع المناقشات الموضوعية والتدابير التنفيذية المتصلة باتفاقات السلام. |