ويكيبيديا

    "في جهوده من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus esfuerzos por
        
    • en sus esfuerzos para
        
    • en sus esfuerzos de
        
    Se debe apoyar al UNICEF en sus esfuerzos por lograr los objetivos de mitad de decenio de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وينبغي تقديم الدعم للصندوق في جهوده من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Instó a que se alentara al Presidente Abbas en sus esfuerzos por calmar la situación. UN ودعا إلى تشجيع الرئيس محمود عباس في جهوده من أجل تهدئة الحالة.
    Por esa razón, Italia siempre ha estado a la vanguardia, brindando asistencia al Iraq en sus esfuerzos por lograr la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN ولذلك السبب، تقف إيطاليا دائماً في موقع الصدارة لمساعدة العراق في جهوده من أجل السلام والاستقرار والازدهار.
    Por consiguiente, es natural que las Naciones Unidas desempeñen un papel principal para solucionar el problema y orientar a la comunidad internacional en sus esfuerzos para hallar una solución amplia. UN ومن الطبيعي، لهذا، أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رائد في حل المشكلة وفي توجيه المجتمع الدولي في جهوده من أجل ايجاد حل شامل.
    La cuestión del desarme nuclear ha sido uno de los problemas más apremiantes para la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarme desde el surgimiento mismo de las armas nucleares. UN وقد ظلت مسألة نزع السلاح النووي مسألة ملحة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي في جهوده من أجل نزع السلاح منذ بدء ظهور اﻷسلحة النووية.
    1. Expresa su reconocimiento a todos los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y de la democracia; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Rindiendo homenaje a los miembros y funcionarios de la Misión Civil Internacional en Haití por haber colaborado con el pueblo de Haití en sus esfuerzos por volver al régimen constitucional y la democracia, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Rindiendo homenaje a los miembros y funcionarios de la Misión Civil Internacional en Haití por haber colaborado con el pueblo de Haití en sus esfuerzos por volver al régimen constitucional y la democracia, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General de reunir a un amplio grupo de países con intereses e influencia en el Afganistán en sus esfuerzos por encontrar una solución, y reiteramos nuestro compromiso de contribuir en forma productiva en pro de una solución en el Afganistán. UN ونرحب بجهود اﻷمين العام في إشراكه مجموعة عريضة من البلدان ذات الاهتمام والنفوذ في أفغانستان في جهوده من أجل إيجاد حل، ونؤكد مرة أخرى التزامنا باﻹسهام على نحو مثمر في إيجاد حل في أفغانستان.
    36. En quinto lugar, la Unión Europea parece estar empleando coacción en sus esfuerzos por reunir apoyo para el proyecto de resolución. UN ٣٦ - خامسا، يبدو أن الاتحاد اﻷوروبي يستخدم القسر في جهوده من أجل حشد التأييد لمشروع القرار.
    :: Respaldar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por concluir la redacción del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y por preparar una convención general sobre el terrorismo internacional; UN :: دعم المجتمع الدولي في جهوده من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وبذل الجهود لوضع اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب الدولي؛
    Para terminar, la República de Corea reitera su inquebrantable apoyo al Consejo de Seguridad en sus esfuerzos por abordar todas las cuestiones que se refieren a la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con su mandato establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN وختاما، تؤكد جمهورية كوريا دعمها الثابت لمجلس الأمن في جهوده من أجل مواجهة كل المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين وفقا لولايته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Por este motivo, apoyamos al Secretario General Kofi Annan en sus esfuerzos por restablecer el equilibrio de prioridades en el programa de la comunidad internacional. UN ولهذا السبب، نؤيد الأمين العام، السيد كوفي عنان، في جهوده من أجل استعادة التوازن في تحديد الأولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    La Arabia Saudita condena todas las formas de terrorismo y coopera plenamente con la comunidad internacional en sus esfuerzos por erradicar ese azote, y ha suscrito enteramente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al tema. UN وتدين المملكة العربية السعودية كل أشكال الإرهاب، وتقدم للمجتمع الدولى تعاونها غير المشروط في جهوده من أجل اقتلاع تلك الآفة وتلتزم بكل قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن.
    También doy las gracias a todos los asociados internacionales para el desarrollo, organizaciones regionales y demás agentes que han apoyado al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. UN كما أتوجه بالشكر لجميع الشركاء الإنمائيين الدوليين، وللمنظمات الإقليمية، وسائر الجهات التي تدعم الشعب الليبي في جهوده من أجل إحلال السلام والاستقرار.
    6. Expresa su reconocimiento a los Estados que participan en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y a los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr la restauración del régimen constitucional y de la democracia; UN ٦ - تعرب عن تقديرها للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والدول التي آزرت شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    6. Expresa su reconocimiento a los Estados que participan en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y a los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr la restauración del régimen constitucional y de la democracia; UN ٦ - تعرب عن تقديرها للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة فــي هايتي والدول التي آزرت شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, ya es hora de que la comunidad internacional considere la posibilidad de reavivar los ideales consagrados en la Carta de la Organización y de demostrar coherencia en sus esfuerzos para transformar dichos ideales en una realidad. UN وقد آن اﻷوان، بعد خمسين عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷن يفكر المجتمع الدولي في إحياء المثل العليا المكرسة في ميثاق المنظمة، وﻷن يبدي إحساسا بالاتساق في جهوده من أجل تحقيقها.
    Para terminar, deseo reiterar la opinión de mi delegación de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando la función principal en la respuesta mundial al problema de las minas terrestres, guiando a la comunidad internacional en sus esfuerzos para encontrar una solución amplia. UN وفي الختام، أود أن أكرر وجهة نظر وفدي ومفادها أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بالدور المركزي في الاستجابة العالمية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية، هادية المجتمع الدولي في جهوده من أجل إيجاد حل شامل لها.
    En segundo lugar, quisiera referirme a la actuación resuelta y estimulante del Presidente Hunte, que puede contar con el apoyo de la delegación francesa en sus esfuerzos para revitalizar la Asamblea General. UN ثانيا، أود أن أنوه بالعمل الحازم والمشجع الذي يضطلع به الرئيس هنت الذي يمكنه أن يعول على دعم الوفد الفرنسي في جهوده من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    7. Alienta a los Estados miembros, en particular los países menos adelantados, a que presten apoyo para ayudar al Fondo en sus esfuerzos de movilización de recursos. UN 7 - يشجع الدول الأعضاء، وبخاصة أقل البلدان نموا، على توفير الدعم لأنشطة الدعوة لمساعدة صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية في جهوده من أجل تعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد