Es mi deber señalar a su atención una serie de graves acontecimientos que han tenido lugar en el contexto de las relaciones entre mi país y el Estado vecino de Etiopía. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة. |
La orientación concreta de la Conferencia fue política y no técnica y colocó a la ciencia y la tecnología en el contexto de las relaciones Norte-Sur. | UN | وكان ما ركز عليه المؤتمر سياسياً أكثر منه تقنياً، ووضع العلم والتكنولوجيا في سياق العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Si bien la solidaridad internacional es evidentemente necesaria en tiempos de desastre, también se la necesita con urgencia en el contexto de las relaciones económicas internacionales. | UN | وبينما تتجلى ضرورة التضامن الدولي في زمن الكوارث، فهو ملح وضروري بالقدر نفسه في سياق العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Se hace gran hincapié en que las víctimas del delito, incluida la violencia en las relaciones de pareja, sean tratadas con dignidad y respeto y reciban la asistencia que necesiten. | UN | ويتم التشديد كثيراً على ضمان معاملة ضحايا الجريمة، بما فيها العنف في سياق العلاقات الحميمة، معاملةً تصون كرامتهم وتكفل احترامهم، إضافة إلى حصولهم على المساعدة اللازمة. |
63. En abril de 2012, el Gobierno decidió nombrar un coordinador nacional contra la violencia en las relaciones estrechas. | UN | 63 - وفي نيسان/أبريل ٢٠١٢، قررت الحكومة تعيين منسق وطني لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver controversias nacidas en el contexto de relaciones comerciales internacionales, | UN | " وإذ تسلّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. | UN | واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución de las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución de las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Se trata de un programa psicosocial de grupo para mujeres que hayan sido víctimas de malos tratos en el contexto de las relaciones sexuales. | UN | وهو برنامج جماعي للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء في سياق العلاقات الجنسية الحميمة. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
en las relaciones entre los Estados se impone una nueva filosofía política, una filosofía de colaboración, según la cual lo que un país gana no se resta de las ganancias del socio sino que, por el contrario, se añade a ellas. | UN | ثمة فلسفة سياسية جديدة هي فلسفة الشراكة وهذه الفلسفة تؤكد نفسها في سياق العلاقات بين الدول، وبمقتضاها تضاف مكاسب بلد إلى مكاسب شركائه بدلا من طرحها من مكاسبهم. |
en las relaciones entre las personas y los Estados, el enfoque basado en los derechos introduce las nociones de derechos de la persona y responsabilidad del Estado. | UN | أما في سياق العلاقات بين الأفراد والدول، فإن النهج القائم على الحقوق يعرض المفاهيم الخاصة بأحقية الفرد وقابلية الدولة للمساءلة. |
El otorgamiento de esas garantías sería un símbolo de confianza y previsibilidad en las relaciones internacionales y un importante incentivo para la universalización del Tratado. | UN | ومنح هذه الضمانات سيكون ضمانا لمنح الثقة والقدرة على التنبؤ في سياق العلاقات الخارجية، وسيكون أيضا حافزا هاما نحو اكتساب المعاهدة طابعا عالميا. |
55. El Gobierno se centra en la lucha contra la violencia en las relaciones de pareja. | UN | 55- وتركز الحكومة على مكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
56. Desde 2002, el Gobierno ha hecho un gran esfuerzo, con tres planes de acción, por luchar contra la violencia en las relaciones de pareja. | UN | 56- وبذلت الحكومة منذ عام 2002 جهداً شاملاً تضمَّن ثلاث خطط عمل لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
El parecer contrario, que obtuvo un apoyo generalizado, era que el proyecto de Ley Modelo debería limitarse en cierto modo a los datos consignados, archivados o intercambiados en el contexto de relaciones comerciales. | UN | ٧١٢ - وكان الرأي المضاد، الذي لقي تأييدا واسعا، أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على البيانات التي يجري انشاؤها أو تخزينها أو تبادلها في سياق العلاقات التجارية. |
Las diferencias advertidas entre ellas se relacionaban fundamentalmente con factores psicosociales y culturales, que determinaban y forjaban sus actitudes y percepciones en el marco de las relaciones heterosexuales. | UN | أما الفروقات التي لوحظت فتتعلق أساسا بالعوامل النفسانية الإجتماعية والعوامل الثقافية التي تحدد وتشكل اتجاهات ومفاهيم النساء في سياق العلاقات الجنسية بين المرأة والرجل. |
Lamentablemente, el uso ilícito de la fuerza aún no se ha eliminado del contexto de las relaciones internacionales y regionales. | UN | ولسوء الحظ، ما زال يتعين التخلص من استخدام القوة بصورة غير مشروعة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية. |