ويكيبيديا

    "في غضون سنة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el plazo de un año desde
        
    • en un plazo de un año a
        
    • en el plazo de un año a
        
    • dentro del plazo de un año a
        
    • dentro del plazo de un año desde
        
    • dentro del año siguiente a la
        
    • al cabo de un año de
        
    • en el año siguiente a la
        
    • en el término de un año a
        
    • en el plazo de un año tras
        
    • dentro del año siguiente a su
        
    Los recursos de revisión solo se pueden interponer en el plazo de un año desde la fecha en que el tribunal dicte su resolución. UN ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ.
    ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas adopta una decisión final y vinculante sobre las apelaciones en el plazo de un año desde su presentación UN ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن
    El anexo entraría en vigor automáticamente para las Partes que decidieron aceptarlo en un plazo de un año a partir de la fecha de la comunicación de su aprobación a las Partes. UN ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده.
    Los trabajos de la comisión técnica quedarán terminados en el plazo de un año a partir de la fecha de su establecimiento. UN ويُنجَز عمل اللجنة التقنية في غضون سنة من تاريخ تشكيلها.
    El órgano debe iniciar sus funciones dentro del plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN ومن المنتظر، في غضون سنة من بدء نفاذ الاتفاقية، أن تدخل هذه الهيئة طور العمل.
    ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas emite una decisión final y vinculante sobre las apelaciones presentadas dentro del plazo de un año desde la fecha de recepción UN ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن
    Cada Parte del anexo A presentará su primera comunicación relativa al Protocolo dentro del año siguiente a la entrada en vigor para esta Parte. UN ٣٣-١ يقدﱢم كل طرف في المرفق اﻷول بلاغه اﻷول المتصل بالبروتوكول في غضون سنة من بدء نفاذه بالنسبة لذلك الطرف.
    El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone que los Estados partes presentarán sus informes en el plazo de un año desde la entrada en vigor del Pacto para el Estado parte de que se trate y, en lo sucesivo, con arreglo al programa que se establezca. UN وتنص المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقدم الدول اﻷطراف تقاريرها في غضون سنة من نفاذ هذا العهد؛ ثم طبقا لبرنامج يتعين وضعه.
    En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto presentarán sus informes por etapas, con arreglo al programa que establecerá el Consejo Económico y Social en el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente Pacto, previa consulta con los Estados Partes y con los organismos especializados interesados. UN 1- تقدم الدول الأطراف في هذا العهد تقاريرها على مراحل، طبقا لبرنامج يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في غضون سنة من بدء نفاذ هذا العهد، بعد التشاور مع الدول الأطراف والوكالات المتخصصة المعنية.
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto presentarán sus informes por etapas, con arreglo al programa que establecerá el Consejo Económico y Social en el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente Pacto, previa consulta con los Estados Partes y con los organismos especializados interesados. UN 1- تقدم الدول الأطراف في هذا العهد تقاريرها على مراحل، طبقا لبرنامج يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في غضون سنة من بدء نفاذ هذا العهد، بعد التشاور مع الدول الأطراف والوكالات المتخصصة المعنية.
    El anexo entraría en vigor automáticamente para las Partes que decidieron aceptarlo en un plazo de un año a partir de la fecha de la comunicación de su aprobación a las Partes. UN ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده.
    Se componen de fondos en el mercado monetario y bonos que vencen en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presenta la información. UN وتتألف من صناديق سوق المال والسندات التي تبلغ آجالها في غضون سنة من تاريخ الإبلاغ.
    3. El Estado al cual se transfiere el territorio podrá exigir que los que se acogen a la opción se trasladen a Italia en un plazo de un año a partir de la fecha en la que se ha ejercido el derecho de opción. " UN " ٣ - للدولة المتنازل لها عن اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " .
    en el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة في غضون سنة من عقدها بإبلاغ الأطراف بالنتائج التي توصل إليها، وذلك من خلال الأمانة.
    en el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة في غضون سنة من عقدها بإبلاغ الأطراف بالنتائج التي توصل إليها، وذلك من خلال الأمانة.
    72. El examen individual de los inventarios, incluidos los procedimientos de ajuste, concluirá dentro del plazo de un año a partir de la fecha prevista de presentación de la información solicitada en el párrafo 1 del artículo 7. UN 72- ينجز استعراض الجرد الفردي، بما في ذلك إجراءات التعديل، في غضون سنة من التاريخ المقرر لتقديم المعلومات التي يجب الإبلاغ عنها بموجب الفقرة 1 من المادة 7.
    ; puede incluso no implicar en absoluto una opción entre nacionalidadesVéase, por ejemplo, el caso de cualquier ex nacional checoslovaco que pudo adquirir la nacionalidad eslovaca mediante declaración efectuada dentro del plazo de un año desde la disolución de Checoslovaquia sin que se imponga otra condición, incluida la renuncia a la nacionalidad checa adquirida de conformidad con la ley checa de nacionalidad. UN )٢٤( انظر مثلا حالة أي مواطن سابق من مواطني تشيكوسلوفاكيا يتمكن من اكتساب الجنسية السلوفاكية بناء على إعلان تقدم به في غضون سنة من انحلال تشيكوسلوفاكيا دون أي شرط آخر، بما في ذلك التنـازل عـن الجنسيــة التشيكيــة التي اكتسبها بموجب القانون التشيكي بشأن الجنسية.
    Como cuestión de rutina, la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en colaboración con las instituciones pertinentes, debería examinar, dentro del año siguiente a la terminación de una misión, la experiencia en materia de transferencia de responsabilidad a los mecanismos de sucesión. UN ينبغي لوحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة، أن تقوم، كإجراء موحد، في غضون سنة من إنهاء البعثة باستعراض التجربة في نقل المسؤولية إلى ترتيبات الخلف.
    Además de las observaciones que suelen formular las divisiones y las oficinas en los países respecto de las medidas que se adoptan para atender cuestiones concretas de los países planteadas en los exámenes, la Oficina de Supervisión y Evaluación solicita un informe actualizado de la aplicación de las recomendaciones, que debe presentarse aproximadamente al cabo de un año de haber sido formuladas. UN وإضافة إلى المعلومات المرتدة التي توفرها عادة الشُعب المعنية والمكاتب القطرية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة ببلدان معينة والتي طُرحت في الاستعراضات، يطلب مكتب المراقبة والتقييم معلومات مستكملة عن تنفيذ التوصيات في غضون سنة من إنجاز العملية.
    27. En aplicación del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y del artículo 65 de su Reglamento modificado, el Comité pide al Estado parte que le presente información sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos 13, 15, 16 y 18, en el año siguiente a la aprobación de las presentes observaciones finales. UN 27- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من النظام الداخلي للجنة بصيغته المعدلة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة من اعتماد هذه الملاحظات الختامية، معلومات عن متابعتها للتوصيات الواردة في الفقرات 13 و15 و16 و18 أعلاه.
    De una parte, los productos que las compañías norteamericanas exportarán a Cuba deben cumplir los requisitos establecidos para las exportaciones, deberá existir un contrato escrito y los embarques deberán realizarse en el término de un año a partir de la firma del contrato. UN فمن ناحية ينبغي أن تكون المنتجات التي تصدرها شركات الولايات المتحدة إلى كوبا مستوفية للشروط المقررة للتصدير، ويجب أن يكون هناك عقد خطي وأن تتم عمليات الشحن في غضون سنة من توقيع العقد.
    Al propio tiempo, los Estados Parte tienen la obligación de informar a la Junta acerca de tales progresos en el plazo de un año tras la entrada en vigor del instrumento y luego anualmente mediante informes de sus autoridades de lucha contra la corrupción. UN وفي الوقت ذاته، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تبلغ المجلس الاستشاري بالتقدم الذي أحرزته في تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة من دخول الصك حيز النفاذ، ثم تقوم بذلك سنويا من خلال تقديم السلطات الوطنية لمكافحة الفساد تقارير إلى المجلس الاستشاري.
    Cada informe será luego objeto de un examen en el país dentro del año siguiente a su fecha de presentación. UN وبعد ذلك، سيخضع كل تقرير لعملية استعراض داخل البلد في غضون سنة من تقديم التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد