ويكيبيديا

    "في معاهدة دولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un tratado internacional
        
    • de un tratado internacional
        
    • un tratado internacional de
        
    • un tratado internacional que
        
    Las leyes y la constitución de un Estado Parte en un tratado internacional tienen que ser compatibles con las obligaciones del tratado. UN وينبغي أن تتماشى قوانين ودستور الدولة الطرف في معاهدة دولية مع التزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    No obstante, algunos habían expresado la opinión de que ciertos aspectos del tema se prestaban mejor para su consideración en un tratado internacional. UN ومع ذلك أعرب البعض عن رأي مفاده هو أنه من اﻷنسب تناول جوانب معينة من الموضوع في معاهدة دولية .
    1) Delitos previstos en un tratado internacional de la República de Armenia; UN ' 1` الجرائم المنصوص عليها في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها؛
    Es evidente que toda decisión de ser parte en un tratado internacional se basa en el supuesto de que las demás partes respetarán las normas del tratado. UN وواضح بداهة أن انضمام أي دولة، طرفا في معاهدة دولية يقوم على افتراض أن الأطراف الأخرى تمتثل لقواعدها.
    Más adelante, en el caso de que un instrumento de " derecho blando " se demuestre insuficiente, se podría examinar la posibilidad de elaborar normas vinculantes mediante la concertación de un tratado internacional. UN وإذا ما ثبت، في مرحلة لاحقة، أن صك القانون غير الملزم غير كاف فإنه قد يكون في الإمكان النظر في صوغ مسودة قواعد ملزمة تدرج في معاهدة دولية.
    En este sentido, recuerdo el principio establecido del derecho internacional según el cual únicamente los Estados partes en un tratado internacional están obligados a acatar sus disposiciones. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بالمبدأ المستقر في القانون الدولي بأن الدول الأطراف في معاهدة دولية هي وحدها الملزمة بأحكام تلك المعاهدة.
    Delitos internacionales tipificados en la legislación nacional o delitos internacionales tipificados en un tratado internacional en el que el Estado sea parte UN الجريمة الدولية المحددة في تشريع داخلي أو الجريمة الدولية المحددة في معاهدة دولية تكون الدولة طرفا فيها
    Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. UN بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات.
    La organización pide a los Estados que establezcan estos criterios comunes en un tratado internacional sobre el comercio de armas. UN وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    Sin embargo, ese no es el caso cuando un Estado es parte en un tratado internacional que contempla la renuncia a la inmunidad respecto de determinados delitos reconocidos en ese tratado. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    Es de vital importancia recoger los compromisos asumidos en materia de desarme en un tratado internacional al que se ha adherido la mayoría de los Estados, y también es vital conseguir nuevos resultados importantes. UN فمن الحيوي تكريس الالتزامات المقطوعة في مجال نزع السلاح في معاهدة دولية تنضم إليها أغلبية الدول، كما أنه من الحيوي تحقيق نتائج هامة جديدة.
    Es prematuro pronunciarse sobre la forma de aprobación del código, pero, dada su importancia para la comunidad internacional, el texto debería incluirse en un tratado internacional en que sean partes todos los Estados, sin excepción. UN ورغم أنه من السابق ﻷوانه تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه المدونة، فإنها، بالنظر إلى أهميتها للمجتمع الدولي، ينبغي أن تدرج في معاهدة دولية تشترك فيها جميع الدول.
    Hay que partir del supuesto de que, a menos que las partes en un tratado internacional convengan en otra cosa, ni los órganos de control ni el depositario deberían pronunciarse sobre las reservas al tratado. UN ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة.
    Antes de pasar a ser parte en un tratado internacional, el Gobierno de Nueva Zelandia cuida de que su legislación, sus políticas y sus prácticas administrativas se ajusten plenamente a las obligaciones que ese instrumento contenga. UN وقبل أن تصبح نيوزيلندا طرفاً في معاهدة دولية فإن حكومتها تضمن أن تمتثل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الإدارية بصورة تامة مع الالتزامات التي يتضمنها الصك ذو الصلة.
    Por consiguiente, antes de convertirse en parte en un tratado internacional en particular, las instituciones gubernamentales de la República de Lituania examinan la legislación interna y la ajustan a las obligaciones internacionales. UN ولهذا، فإن المؤسسات الحكومية في جمهورية ليتوانيا تقوم، قبل أن تصبح طرفا في معاهدة دولية معينة، بمراجعة القانون المحلي وتعديله ليتواءم مع الالتزامات الدولية.
    Las únicas excepciones deben ser las leyes constitucionales, que siempre resultan difíciles de enmendar y pueden presentar un verdadero obstáculo legal para que el Estado en cuestión participe en un tratado internacional. UN والاستثناء الوحيد هو القوانين الدستورية، التي يصعب دائما تعديلها ويمكن أن تشكل عقبة قانونية حقيقية أمام اشتراك الدولة المعنية في معاهدة دولية.
    Podría parecer que si esa norma se invoca como base para el ejercicio de la jurisdicción universal sobre delitos graves a nivel internacional, primero debería estar codificada en un tratado internacional. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Los Estados sucesores de la ex Yugoslavia que desean asumir el lugar del Estado predecesor respecto de un tratado internacional están obligados a notificar de su sucesión y ninguno de ellos puede ser considerado como titular de la continuidad automática del Estado predecesor que ha dejado de existir. UN إن الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة وتريد أن تخلفها في معاهدة دولية عليها أن تخطر بخلافتها ولا يجوز اعتبار أي منها مالكا للاستمرار التلقائي للدولة السلف التي لم تعد قائمة.
    En caso de conflicto entre una disposición de un tratado internacional ratificado por el poder ejecutivo y la Constitución, ésta se modifica por mayoría cualificada del Congreso. UN وفي حال وجود تضارب بين حكم وارد في معاهدة دولية تم التصديق عليها من جانب السلطة التنفيذية والدستور، يتم تعديل هذا الأخير بأغلبية الأصوات في المجلس.
    puedan aplicarlas las autoridades competentes? 118. Cuando ninguna de las disposiciones de un tratado internacional determina expressis verbis si la totalidad o parte de sus normas tienen efectos directos en el orden interno de los Estados contratantes, en el derecho belga corresponde a un juez decidir si una norma de un tratado es directamente aplicable. UN ٨١١- اذا لم يحدد أي نص في معاهدة دولية بنص بصريح العبارة ما اذا كانت للكل قواعد هذه المعاهدة أو جزء منها أثر مباشر في النظام الداخلي للدول المتعاقدة، وجب على القاضي، في القانون البلجيكي، أن يبت فيما اذا كانت قاعدة من قواعد المعاهدة قابلة للتطبيق مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد