Los equipos deben ser una fuente importante de insumos sustantivos para el diálogo sobre políticas que se lleva a cabo en esos contextos. | UN | وينبغي أن تكون أفرقة الخدمات التقنية القطرية مصدرا رئيسيا للمدخلات الموضوعية للحوار بشأن السياسات العامة الذي يجري في هذه السياقات. |
La comunidad internacional ha de desempeñar un papel particularmente importante en la protección y realización de todos los derechos humanos en esos contextos. | UN | وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات. |
La segunda es la dificultad de garantizar en esos contextos el respeto de otros derechos, en particular los derechos culturales y la libertad de expresión y de religión. | UN | والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
en estos contextos, las mujeres sufren discriminación por ser mujeres, por su situación familiar o por motivos de raza e ingresos. | UN | ويميز ضد المرأة في هذه السياقات على أساس نوع الجنس، ومركزها الأسري، وعرقها ودخلها. |
Por último, la comunidad humanitaria ha de seguir estudiando la forma en que se adapta a las respuestas en zonas urbanas y determinando qué conocimientos especializados, instrumentos y alianzas se requieren para poder operar con eficacia en esos contextos. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يواصل مجتمع المساعدة الإنسانية استعراض كيفية قيامه بالتكيف مع الاستجابات الحضرية، وأن يحدد ما يلزمه من خبرات وأدوات ومعارف وشراكات كي يتمكن من العمل على نحو فعال في هذه السياقات. |
En este capítulo se presentan ejemplos recientes del uso de indicadores de derechos humanos en esos contextos. | UN | ويعرض هذا الجزء أمثلة حديثة عن استخدام مؤشرات حقوق الإنسان في هذه السياقات. |
La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً. |
en esos contextos, los idiomas minoritarios pueden convertirse en cuestiones muy emotivas, de modo que la prohibición es una importante causa de agravio para las minorías. | UN | ويمكن أن تصبح لغات الأقليات في هذه السياقات مسائل بالغة الحساسية، ويعتبر الحظر سبباً هاماً من أسباب التظلمات فيما يخص جماعات الأقليات. |
Con miras a la incorporación de una perspectiva de género, es necesario tener en cuenta las diferentes necesidades de las mujeres y los hombres en esos contextos. | UN | وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات. |
No obstante, ahora es necesario centrarse en alcanzar todo el potencial de la reforma del sector de la seguridad en esos contextos. | UN | غير أنه هناك حاجة إلى التركيز الآن على تحقيق الإمكانات الكاملة لإصلاح قطاع الأمن في هذه السياقات. |
en esos contextos, los más vulnerables son los niños con discapacidad, que corren el mayor riesgo de sufrir lesiones, maltrato y descuido. | UN | والأطفال ذوو الإعاقة هم الأكثر ضعفا في هذه السياقات ويواجهون أكثر من غيرهم مخاطر الإصابة والتعرض لسوء المعاملة والإهمال. |
También destaca los factores clave que son indispensables para garantizar la rendición de cuentas en esos contextos. | UN | ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات. |
La presentación de conclusiones poco detalladas y generales o de información no desglosada en cuanto al número de investigaciones y de diligencias judiciales, en insuficiente para satisfacer los requisitos de atribución de responsabilidad en esos contextos. | UN | أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات. |
A medida que aumenta el número de los países que aplican nuevas modalidades de programación, como la iniciativa Unidos en la Acción y los programas que abarcan todo el sector de la salud, se han hecho evidentes los problemas que supone actuar en esos contextos. | UN | ونظراً لأن المزيد من البلدان يشرع في طرائق جديدة للبرمجة، من بينها مبادرة ' توحيد الأداء` وأسلوب النهوج القطاعية، باتت تحديات العمل في هذه السياقات واضحة. |
Los compromisos de liberalización en estos contextos no ofrecían un mecanismo que establecieran una secuencia en la liberalización de la cuenta de capital, ni contenían disposiciones para dar marcha atrás en tiempos de crisis. | UN | ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات. |
El TRAC-3 es el único mecanismo básico para la actuación inmediata en estos contextos. | UN | ويعتبر البند 3 من أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية المرفق الأساسي الوحيد لاتخاذ إجراءات فورية في هذه السياقات. |
El uso de drogas en estos contextos aumenta la necesidad de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general. | UN | ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de dos campañas mundiales y como una contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفَّذ كجزء من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de sus dos campañas mundiales y como contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia. | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفذ كجز من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |
Este proyecto culminará en un informe de fin de año, en el que se comparará la forma en que se distribuye la ayuda en Haití con la forma en que se distribuye en otros entornos frágiles y se formularán recomendaciones sobre cómo mejorar la distribución de la ayuda en esos entornos. | UN | وسيتوج المشروع بإصدار تقرير في نهاية السنة يقارن الطريقة التي يجري بها تقديم المعونة في هايتي ببيئات هشة أخرى ويقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تقديم المعونة في هذه السياقات. |
1. Decide convocar en su 18º período de sesiones, dentro de los límites de los recursos existentes, una mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, que preste especial atención a las formas de mejorar la protección de esos derechos en tales contextos, que sean acordes con la normativa internacional de derechos humanos; | UN | 1- يقرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته الثامنة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية، مع التركيز بشكل خاص على السبل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية هذه الحقوق في هذه السياقات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |