si bien la MINUSTAH es una operación de mantenimiento de la paz y no un organismo de desarrollo, no puede haber paz sin desarrollo. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن البعثة هي عملية حفظ سلام وليست وكالة إنمائية، فإنه لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية. |
si bien la legislación nacional vigente no contiene una definición específica de la discriminación como tal, el orador estima que su marco general refleja el sentir correcto. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح. |
si bien la Unión Europea continuará consolidando sus compromisos en materia de medio ambiente, la comunidad internacional en su conjunto debe reconocer, asimismo, que el cambio climático plantea una verdadera amenaza que requiere la adopción de medidas urgentes. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التزاماته البيئية، يتعين على المجتمع الدولي بأسره الاعتراف أيضا بأن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا يتطلب إجراءا عاجلا. |
aunque los derechos y la seguridad de las mujeres nunca han estado en peligro en Tokelau, su situación aún puede mejorar. | UN | 24 - واستطرد قائلا إنه في حين أن حقوق النساء وسلامتهم لم تتعرض أبدا لمخاطر في توكيلاو, فثمة مجال للتحسّن. |
aunque aún es limitado el alcance de sus programas de inclusión social, el Gobierno trabaja con expertos técnicos para cumplir los objetivos de la Convención. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن برامج الحكومة للإدماج الاجتماعي ما برحت محدودة النطاق، تعمل الحكومة مع الخبراء التقنيين على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
3. si bien la movilización de la asistencia oficial para el desarrollo es esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), no será suficiente para asegurar el desarrollo. | UN | 3 - وأضاف قائلا إنه في حين أن تعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها غير كافية لضمان إحداث التنمية. |
si bien la incursión militar ha terminado, no deben olvidarse sus consecuencias para la población de Gaza. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن الغارة العسكرية على القطاع قد انتهت، لكن عواقبها بالنسبة لسكان القطاع يجب ألا تغيب عن الأذهان. |
30. si bien el sector privado de Afganistán no se basta para crear oportunidades de empleo adecuadas, particularmente para los jóvenes, se empiezan a percibir los primeros signos de crecimiento y el Gobierno intenta regular y facilitar ese crecimiento. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن القطاع الخاص في أفغانستان لا يكفي لتوفير فرص عمل كافية، وخصوصاً للشباب، فإن بوادر النمو آخذة في الظهور، وتعتزم الحكومة تنظيم هذا النمو وتيسيره. |
11. si bien en el proyecto de resolución propuesto sobre el tema se pide que el Secretario General presente un informe sobre su aplicación, dicho informe no sería exigible hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ١١ - ومضى قائلا إنه في حين أن مشروع القرار المقترح بشأن البند طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك المشروع، فإن ذلك التقرير لن يكون مطلوبا حتى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
si bien los problemas detectados pueden deberse en gran medida al rápido crecimiento de los programas del ACNUR, es importante velar por que se cumplan estrictamente los requisitos de supervisión interna. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إنه في حين أن المشاكل المحددة يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى التوسع السريع في برامج المفوضية، فإن من اﻷهمية كفالة التنفيذ الصحيح لمتطلبات المراقبة الداخلية. |
si bien resultan alentadoras la iniciativa de los Estados Unidos de América y el propósito de la Unión Europea de reducir sus cuantiosas subvenciones a la agricultura, es necesario que se realicen nuevos reajustes sustanciales para que se produzcan beneficios recíprocos para todas las partes interesadas. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في حين أن مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية واتجاه الاتحاد الأوروبي إلى تخفيض الدعم الزراعي الضخم الذي يقدمانه يعتبران أمرا مشجعا، فإن الأمر بحاجة إلى مزيد من التعديلات الجوهرية لفتح الطريق أمام الفوائد المتبادلة لكل من يعنيه الأمر. |
11. si bien su delegación acoge con beneplácito la disminución persistente del número de refugiados en todo el mundo, la comunidad internacional debe esforzarse por mantener esa tendencia. | UN | 11 - وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن وفده يرحب بالتناقص المستمر في إعداد اللاجئين في العالم فإنه يجب أن يسعى المجتمع الدولي للمحافظة على هذا الاتجاه. |
16. si bien hay superposición sustantiva en muchas resoluciones, ello es inevitable ya que las cuestiones se vinculan entre sí. | UN | 16 - واستطرد قائلا إنه في حين أن كثيرا من القرارات يتداخل من حيث الجوهر، فإن هذا لا يمكن تجنبه بالنظر إلى تشابك القضايا. |
si bien la coherencia, por definición, no requiere que se aborden situaciones diferentes de la misma manera, la legitimidad exige, por otro lado, que se trate a todos los Estados partes por igual. | UN | 25 - ومضى قائلا إنه في حين أن الاتساق لا يتطلب، بحكم التعريف، تناول مختلف الحالات بطريقة واحدة، تتطلب الشرعية معاملة جميع الدول الأطراف، من ناحية أخرى، على قدم المساواة. |
si bien el sistema formal ha demostrado ser una opción efectiva para el personal que aspire a que se solucionen sus denuncias, el número en aumento de casos que se presentan a los Tribunales destaca la necesidad de alentar al personal a recurrir al sistema informal. | UN | 24 - وأردف قائلا إنه في حين أن النظام الرسمي قد أثبت أنه خيار فعال للموظفين الذين يلتمسون رد المظالم، فتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمتين قد أبرز الحاجة إلى تشجيع الموظفين على اللجوء إلى النظام غير الرسمي. |
40. si bien la delegación de Ucrania está de acuerdo en que las actividades operacionales se deben centrar principalmente en las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, también confía en que el PNUD, el UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas aumenten su apoyo a los programas de los países con economías en transición. | UN | ٤٠ - ومضى قائلا إنه في حين أن وفده لم يضع موضع التساؤل التركيز اﻷساسي لﻷنشطة التنفيذية على احتياجات البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، ويأمل في أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى دعمها لبرامج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
(Sr. Riva, Argentina) 35. si bien su delegación apoya el programa de trabajo de la Dependencia, se debería adoptar un criterio más sistematizado. Las organizaciones participantes deberían hacer un mayor esfuerzo por complementar las actividades de la Dependencia y los jefes ejecutivos deberían velar por que sus recomendaciones se aplicasen. | UN | ٥٣ - وأضاف قائلا إنه في حين أن وفده يؤيد برنامج عمل الوحدة، فإنه ينبغي اتباع نهج أكثر تنظيما، فيتعين على الوكالات المشاركة بذل مزيد من الجهود ﻹتمام أنشطة الوحدة، وعلى الرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا تنفيذ توصياتها. |
5. aunque básicamente corresponde a cada país promover su propia recuperación económica, no se debe reducir ni negar totalmente la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ٥ - واستأنف قائلا إنه في حين أن فرادى البلدان مسؤولة بصورة رئيسية عن تعزيز انتعاشها الاقتصادي، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي ألا تقطع أو تحجب بالكلية. |
6. aunque algunas regiones experimentan una reactivación económica, otras carecen del dinamismo necesario para crecer. | UN | ٦ - وواصل كلامه قائلا إنه في حين أن بعض المناطق يتمتع حاليا بانتعاش اقتصادي، فغيرها من المناطق يفتقر إلى الدينامية اللازمة للنمو. |
3. aunque la investigación no corroboró denuncias de prácticas corruptas como el nepotismo, el racismo y el uso indebido de fondos por los administradores, puso en evidencia errores de gestión y graves deficiencias en casi todos los aspectos de la labor del Tribunal. | UN | ٣ - واسترسل قائلا إنه في حين أن التحقيق لم يثبت الادعاءات بأن المديرين يتبعون ممارسات فاسدة مثل المحاباة، والعنصرية، وإساءة استخدام اﻷموال، فإنه قد كشف عن أخطاء إدارية وأوجه قصور شديدة في معظم مجالات عمل المحكمة. |
13. aunque la Oficina de Supervisión apoya la labor y los ideales del Tribunal y tiene la convicción de que éste necesita un nivel considerablemente mayor de recursos para hacer frente al volumen de trabajo previsto, ve sin embargo posibilidades de mejorar el aprovechamiento eficiente de los recursos. | UN | ١٣ - واختتم قائلا إنه في حين أن مكتب المراقبة قد دعم عمل المحكمة ومُثلها العليا، وعلى اقتناع بأن المحكمة تحتاج إلى موارد أكبر من ذلك بكثير للنهوض بالحجم المتوقع للقضايا، فإنه يرى مع ذلك امكانية لتحسين كفاءة استغلال الموارد. |