ويكيبيديا

    "قائلا إنه قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se
        
    El Sr. Tarifi añadió, no obstante, que se había acordado que cada caso se resolvería en plena coordinación con el ejército. UN على أن السيد طريفي أضاف قائلا إنه قد اتفق على أن تنسق كل حالة تنسيقا تاما مع الجيش.
    se ha preparado ahora, y se ha distribuido a la Comisión, una nota informativa que contiene esa actualización. UN وأضاف قائلا إنه قد تم اﻵن إعداد مذكرة معلومات تتضمن هذا الاستكمال ووزعت على اللجنة.
    Para concluir, el orador observa que se celebraron consultas con un vasto número de delegaciones y que sus opiniones se han recogido en apreciable medida en el proyecto de resolución presentado y expresa la esperanza de que el proyecto sea aprobado por consenso. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد أجريت مشاورات مع طائفة كبيرة من الوفود، وأن نص مشروع القرار يعرب الى حد كبير عن رأيها في هذا الشأن؛ ثم أعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Como resultado de la creación de la Alianza se aprobó un plan de acción. UN ٥٦ - وأردف قائلا إنه قد اعتُمدت خطة عمل عقب إنشاء التحالف.
    Mucho se ha dicho sobre las oportunidades que brinda la mundialización, así como sobre los riesgos de marginalización que entraña. UN ٠٢ - وأضاف قائلا إنه قد قيل الكثير عن الفرص المتاحة وأخطار التهميش التي تنتج عن العولمة.
    A veces se rechaza de plano una nueva idea con el argumento de que la antigua redacción es resultado de un consenso. UN وأضاف قائلا إنه قد ترفض أحيانا فكرة جديدة في الحال على أساس أن الصيغة القديمة قد حققت توافقا في الرأي.
    Añadió que se había podido llegar a un acuerdo en este sentido, de conformidad con los seis objetivos principales para la convocación de la Convención Nacional. UN وأضاف قائلا إنه قد أمكن التوصل إلى اتفاق بذلك الشأن يتمشى والأهداف الرئيسية الستة المتصلة بعقد المؤتمر الوطني.
    Últimamente se han conmemorado otros delitos de genocidio. UN وأردف قائلا إنه قد أحييت في الماضي القريب ذكرى جرائم أخرى من جرائم الإبادة الجماعية.
    Ha llegado el momento de redefinir las relaciones entre los países árabes y el mundo occidental, que durante mucho tiempo se han basado en el miedo y la sospecha. UN ومضى قائلا إنه قد آن الأوان لإعادة تحديد العلاقات بين الغرب والعرب، والتي ظلت قائمة لفترة طويلة على أساس الخوف والريبة.
    Un orador observó que esos fructíferos resultados se sumaban a la tradición que caracterizaba los seminarios patrocinados por Finlandia. UN وعلّق أحد المتكلمين قائلا إنه قد جرى العرف في حلقات العمل الفنلندية أن يخرج المشاركون بمثل هذه النتائج المثمرة.
    7. En el proyecto de resolución se mencionan los aspectos positivos de las negociaciones de paz entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel. UN ٧ - واختتم كلامه قائلا إنه قد أشير في مشروع القرار الى الجوانب اﻹيجابية لمفاوضات السلم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    5. Además, es mucho lo que se ha adelantado en relación con la salud y la población. UN ٥ - وأردف قائلا إنه قد تم إحراز تقدم كبير كذلك في مجال الصحة والسكان.
    Sin embargo, ya se han emprendido diversas actividades en el marco del período de transición, particularmente en lo relativo a la concertación nacional y regional. UN واستدرك قائلا إنه قد تم الاضطلاع بالفعل بعدد من اﻷنشطة المتنوعة في إطار الفترة الانتقالية، ولا سيما ما يتعلق منها بالتنسيق الوطني والاقليمي.
    Numerosos instrumentos que posibilitarían fortalecer las actividades operacionales ya han sido definidos, pero no se han utilizado. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه قد تم بالفعل إعداد العديد من الصكوك التي تهدف إلى تدعيم اﻷنشطة التنفيذية إلا أنها لم تنفذ.
    se ha creado un Consejo de coordinación de familias productivas para ofrecer a las familias medios de producción, realizar estudios de viabilidad de los proyectos que presentan y comercializar sus productos. UN ١٨ - ومضلا قائلا إنه قد تم إنشاء مجلس تنسيقي لﻷسر المنتجة يعمل على تزويد اﻷسر بوسائل اﻹنتاج ويمدها بدراسات الجدوى للمشاريع التي تقدمها ويسوﱢق منتجاتها.
    En la República de Corea, donde casi no ha existido el consumo de heroína, se ha descubierto recientemente un caso alarmante de contrabando de heroína. UN وأردف قائلا إنه قد تم مؤخرا اكتشاف حالة خطيرة لتهريب الهيروين في جمهورية كوريا حيث كان سوء استعمال الهيروين غير معروف بالفعل.
    se le acaba de solicitar que se aplace la adopción de una decisión respecto al proyecto de resolución hasta que se alcance un acuerdo sobre las enmiendas de textos. UN وأردف قائلا إنه قد تلقى لتوه طلبا بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المدخلة على نصه.
    5. se han reembolsado a los Gobiernos que aportan contingentes sus gastos hasta marzo de 1995. UN ٥ - وأردف قائلا إنه قد جرى رد المصروفات للحكومات المساهمة بقوات لغاية آذار/مارس ١٩٩٥.
    se observó que Niaz Pathan estaba encadenado por las muñecas y los tobillos y desde la celda gritó que había sufrido una dura paliza y se le había privado de sus posesiones. UN وشوهد نياز باتان ومعصماه ورسغا قدميه مغلولة بأغلال حديدية وسمع وهو يصيح من زنزانته قائلا إنه قد ضرب ضرباً مبرحا وسلب من كل ما يملك.
    se han hecho arreglos transitorios para que los trabajos se lleven a cabo sin interrupción y de manera más eficiente. UN ٩ - وأردف قائلا إنه قد تم اتخاذ ترتيبات انتقالية لضمان استمرار العمل دون إخلال وبمزيد من الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد