ويكيبيديا

    "قبل وقوع الزلزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes del terremoto
        
    • anterioridad al terremoto
        
    antes del terremoto, esta economía había sentido duramente los efectos de las crisis financieras de Asia y Rusia. UN فمن قبل وقوع الزلزال كان الاقتصاد التركي متأثرا أبلغ التأثر بالأزمتين الماليتين الآسيوية والروسية.
    La pérdida de personal y la destrucción de los archivos impidió informar adecuadamente sobre los productos obtenidos antes del terremoto. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    No obstante, los investigadores de la Policía Nacional de Haití siguen adelante con los 3.585 casos presentados al Inspector General antes del terremoto. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    Segundo, han revertido la agenda para el desarrollo, de por sí en riesgo antes del terremoto. UN ثانيا، تسببها في انتكاسة الخطة الإنمائية التي تأثرت بشدة حتى قبل وقوع الزلزال.
    A pesar de ello, la Administración de Aduanas proporcionaba más del 57% de los recursos fiscales del Gobierno antes del terremoto. UN ورغم هذا، وفرت إدارة الجمارك أكثر من 57 في المائة من موارد الحكومة المالية قبل وقوع الزلزال.
    Las condiciones de vida básicas y el nivel de desarrollo económico en las zonas de desastre son iguales o superiores a lo que existía antes del terremoto; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    Los niños, no hemos hablado con ellos desde antes del terremoto. Open Subtitles الاطفال، ونحن لم أتحدث مع م 'منذ ما قبل وقوع الزلزال.
    Existe la posibilidad de que lograran pasar antes del terremoto por supuesto. Open Subtitles هناك فرصة أنها جعلت من من خلال قبل وقوع الزلزال بالطبع.
    Quedan así expuestos a las redes de traficantes que existían ya mucho antes del terremoto y que ahora se aprovechan de un contexto que facilita sus actividades delictivas. UN وهم بالتالي معرضون لشبكات الاتجار التي كانت قائمة قبل وقوع الزلزال بكثير، ولكنها تفيد من هذا السياق الذي يسهل عليها القيام بنشاطاتها الإجرامية.
    Es importante destacar que la referencia a " grupos fuertemente armados " ya no es aplicable a la situación de seguridad en Haití antes del terremoto. UN 79 - ومن الجدير بالملاحظة أن الإشارة إلى " الجماعات المدججة بالسلاح " لم تكن تنطبق على الحالة الأمنية في هايتي قبل وقوع الزلزال.
    Para encarar esos problemas, la Misión mantendrá los programas relacionados con iniciativas de reducción de la violencia comunitaria y proyectos de efecto rápido, que ayuden a crear empleos y a prestar un nivel de servicios sociales básicos superior al existente antes del terremoto. UN وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال.
    La disminución de los recursos necesarios obedece principalmente a la supresión de un avión y un helicóptero para equiparar la flota de aviación al nivel de operaciones y necesidades conexas de combustible de aviación que había antes del terremoto. UN 220 - يعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى سحب طائرة ثابتة الجناحين وطائرة ذات أجنحة دوارة لمواءمة أسطول الطائرات مع مستوى عمليات ما قبل وقوع الزلزال وما يتصل بها من احتياجات وقود الطائرات.
    Esta cuestión reviste especial importancia dado que el cierre progresivo de los campamentos de desplazados internos en Puerto Príncipe hace necesario determinar el estado de ocupación de las tierras antes del terremoto. UN ويزداد هذا الأمر أهمية نظرا لأن الإغلاق التدريجي لمخيمات المشردين في بور - أو- برانس يتطلب تحديد حالة شغل الأراضي قبل وقوع الزلزال.
    En el área metropolitana de Port-au-Prince, donde se están cerrando los campamentos para personas desplazadas, hay una necesidad acuciante de gestión de las tierras y de la tenencia para determinar la condición de la ocupación antes del terremoto y fortalecer la seguridad de la tenencia. UN وفي منطقة العاصمة بور - أو - برانس الكبرى، التي تشهد حاليا إغلاق مخيمات المشردين، هناك حاجة ماسة إلى إدارة حيازة الأراضي والعقارات لتحديد حالة شغلها قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن حيازتها.
    debiste haberlo visto antes del terremoto. Open Subtitles يجب أن رأيتم ذلك قبل وقوع الزلزال .
    Habrá que tener en cuenta las necesidades particulares de cada grupo de población: las personas cuyos hogares quedaron destrozados, los inquilinos que se han visto excluidos del mercado de viviendas de alquiler y las personas que tampoco tenían una vivienda adecuada antes del terremoto. UN ويتعين معالجة احتياجات فئات الشعب المتباينة - بما في ذلك أولئك الذين دمرت منازلهم، والمستأجرين الذين أجبروا على الخروج من سوق المساكن المستأجرة، وأولئك الذين لم يكن لديهم على الإطلاق مسكن حتى قبل وقوع الزلزال.
    El saldo no utilizado se debió principalmente a los retrasos en el despliegue de los agentes de policía antes del terremoto y a los retrasos en el despliegue de 224 agentes de policía de las Naciones Unidas adicionales autorizados en virtud de la resolución 1908 (2010) del Consejo de Seguridad. UN 34 - يعزى الرصيد غير المنفق بشكل رئيسي إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة قبل وقوع الزلزال والتأخير في نشر 224 فردا إضافيا من أفراد شرطة الأمم المتحدة المأذون بهم في قرار مجلس الأمن 1908 (2010).
    La Secretaría afirmó que, antes del terremoto que sufrió Haití en enero de 2010, la MINUSTAH había aplicado el concepto de " formación de formadores " al establecer una academia de policía y elaborar un plan de capacitación que había contribuido a que la Policía Nacional de Haití pasara de 2.500 a 9.000 oficiales, de los cuales 6.500 habían pasado el proceso de verificación de antecedentes y habían sido reclutados y certificados. UN 19 - وذكرت الأمانة العامة أن البعثة كانت تطبق قبل وقوع الزلزال الذي ضرب هايتي في شهر كانون الثاني/يناير 2011 مفهوم " تدريب المدربين " ، فقامت بإنشاء أكاديمية للشرطة ووضعت منهجا تدريبيا ساعدها على زيادة قوام الشرطة الوطنية من 500 2 إلى 000 9 ضابط جرى فرز 500 6 منهم وعُينوا ومُنحوا الشهادات.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva observa que ahora la dotación autorizada de efectivos militares y de policía será ligeramente inferior a la que el Consejo de Seguridad aprobó antes del terremoto (véase la resolución 1892 (2009), párr. 3). UN ولذلك تلحظ اللجنة الاستشارية أن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم للبعثة الآن سيقل قليلا عن المستويات التي وافق عليها مجلس الأمن قبل وقوع الزلزال (انظر القرار 1892 (2009)، الفقرة 3).
    En enero de 2010, inmediatamente antes del terremoto, Haití había recibido una asignación de 3 millones de dólares del Fondo, por mediación del PNUD, para crear medios de subsistencia sostenibles para jóvenes vulnerables. UN وكانت هايتي قد تلقت قبل وقوع الزلزال بقليل في كانون الثاني/ يناير 2010، اعتمادا قدره 3 ملايين دولار، من مرفق الاستجابة الفورية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) لتعزيز السبل المستدامة لكسب العيش بالنسبة للشباب.
    Los intentos de restaurar las condiciones imperantes con anterioridad al terremoto no serán sino medidas paliativas. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد