ويكيبيديا

    "قدرة الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad de las personas
        
    • la capacidad de los individuos
        
    • la capacidad individual
        
    • la capacidad de los particulares
        
    • capacidad de personas
        
    • la capacidad del personal
        
    • la resiliencia de las personas
        
    El HIVOS cree en la creatividad y la capacidad de las personas. UN وهيفوس منظمة تؤمن في قدرة الأفراد على الإبداع وفي طاقاتهم.
    Las investigaciones indican que los efectos psicosociales de vivir sometido a discriminación minan la capacidad de las personas para mejorar su situación, incluso con programas de asistencia, si éstos no tienen suficientemente en cuenta su situación particular. UN وتدل البحوث على أن الآثار النفسية للعيش تحت وطأة التمييز تحد من قدرة الأفراد على تحسين وضعهم، حتى مع وجود برامج المساعدة، ما لم تكن هذه البرامج على درجة كافية من الحساسية.
    Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos. UN ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين.
    Las restricciones a la capacidad de los individuos, grupos y organizaciones de cumplir su función y sus responsabilidades de conformidad con el artículo 18 de la Declaración son otras tantas restricciones a la capacidad de un Estado de aplicar y proteger las normas de los derechos humanos. UN وإن تقييد قدرة الأفراد والجماعات والمنظمات على النهوض بدورهم ومسؤولياتهم وفقاً لأحكام المادة 18 من الإعلان هو أيضاً تقييد للقدرة داخل دولة ما على تنفيذ معايير حقوق الإنسان وحمايتها.
    Esos efectos en la salud pueden a su vez reducir el poder de recuperación y la capacidad de las personas y las comunidades para adaptarse al cambio climático. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    Los programas de capacitación a corto plazo versarán sobre cuestiones concretas, como la utilización de determinados procesos o instrumentos, con el objetivo de fortalecer la capacidad de las personas. UN وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد.
    La mala salud y la malnutrición aumentan la vulnerabilidad y reducen la capacidad de las personas y grupos para adaptarse al cambio climático. UN فالاعتلال وسوء التغذية يزيدان القابلية للتأثر ويحدان من قدرة الأفراد والمجتمعات على التكيـف مع تغير المناخ.
    Es indispensable fortalecer la capacidad de las personas, las sociedades y los ecosistemas para hacer frente a este desafío. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز قدرة الأفراد والمجتمعات والأنظمة البيئية على مواجهة هذا التحدي.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    - Fortalecer la capacidad de las personas y de las poblaciones para adoptar decisiones adecuadas en materia de salud y estilos de vida sanos; UN :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية
    Están en juego la capacidad de las personas para identificarse con sus entornos, así como su libertad de pensamiento y diversidad cultural. UN إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر.
    Mejoran la capacidad de las personas para protegerse a sí mismas contra la pérdida de ingresos y otros hechos que pueden empujar a la gente hacia la pobreza. UN فهي تعزز قدرة الأفراد على حماية أنفسهم من فقدان الدخل ومن حوادث أخرى قد تدفع الناس إلى الفقر.
    Para fomentar y desarrollar la capacidad, es preciso iniciar un proceso integrado de perfeccionamiento de la capacidad de las personas, organizaciones e instituciones y de los encargados de formular políticas y del país en general, que permita alcanzar objetivos prioritarios de desarrollo de manera sostenible. UN فبناء القدرات والتنمية يتطلبات عملية متكاملة لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والمؤسسات وصانعي القرارات والبلد ككل على تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الأولوية، بشكل مستدام.
    La combinación del acceso a la información y los conocimientos determina la capacidad de las personas para obtener beneficios de los servicios públicos y funcionar eficazmente en la sociedad, por lo cual es necesario que esos beneficios se entiendan como resultados. UN إن الجمع بين الوصول إلى المعلومات والمعرفة هو الذي يحدد قدرة الأفراد على الاستفادة من الخدمات العامة وعلى العمل بفعالية في المجتمع، وثمة حاجة إلى فهم هذه الفوائد بوصفها نتائج.
    Todos los esfuerzos del UNFPA irán destinados a mejorar la capacidad de las personas, organizaciones y sistemas nacionales y regionales para fomentar la aplicación del Programa de Acción de la CIPD y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La resiliencia es la capacidad de los individuos y las comunidades para superar la adversidad y responder ante el riesgo de una forma positiva que permite que prosperen modalidades positivas de desarrollo e interacción social, política y económica. UN وسهولة التكيف هي قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على التغلب على الشدائد وعلى التصدي للخطر بطريقة إيجابية تتيح لأنماط إيجابية من التنمية والتفاعل الاجتماعي أو السياسي أو الاقتصادي أن تزدهر.
    El proceso de empoderamiento a largo plazo apoya la capacidad de los individuos y los grupos sociales para participar plenamente en todas las esferas de la vida, inclusive en la adopción de decisiones. UN وتدعم عملية التمكين طويلة الأجل قدرة الأفراد والفئات الاجتماعية على المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك اتخاذ القرارات.
    Para aumentar la capacidad individual y colectiva de crear estructuras sociales más justas y equitativas se precisa una concepción del desarrollo social que evite ambos extremos. UN وتتطلب زيادة قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إقامة بُنى اجتماعية أكثر عدلا وإنصافا وضع مفهوم للتنمية الاجتماعية يتجنب هذه الحالات من التطرف.
    Un gran obstáculo para el disfrute de los derechos humanos es el actual bloqueo que limita la capacidad de los particulares para tener un nivel de vida adecuado ellos mismos y sus familias, así como la capacidad de las autoridades locales para prestar a la población los servicios esenciales. UN ومن المعوقات الرئيسية للتمتع بحقوق الإنسان الحصار المستمر الذي يحد من قدرة الأفراد على تحقيق مستوى معيشي مناسب لهم ولأفراد أسرهم، كما يحد من قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    7. Recuerda también que la responsabilidad primordial de promover y proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión compete a los Estados, toma nota con preocupación del aumento de la notificación de medidas, según se describe en el informe del Relator Especial, que están repercutiendo negativamente en la capacidad de personas y grupos de disfrutar plenamente de su derecho a la libertad de expresión; UN 7- تذكّر أيضاً بأن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق ما أفيد عن تزايد الإجراءات التي، حسبما ورد في تقرير المقرر الخاص، ما برحت تؤثر تأثيراً سلبياً في قدرة الأفراد والجماعات على التمتع التام بالحق في حرية التعبير،
    Es imprescindible que la Secretaría fomente continuamente la capacidad del personal de todas las categorías de las misiones para que pueda gestionar las fuentes de información, utilizando métodos de enseñanza y formación, material y estructuras de carácter práctico e innovador. UN ولا بد للأمانة العامة من أن تعزز بصورة متواصلة قدرة الأفراد العاملين في البعثات من جميع فئات الموظفين على إدارة موارد المعلومات، باستخدام طرق وأدوات وبنى تعليمية وتدريبية ابتكارية وعصرية.
    En general, cada vez se conocen mejor los retos y oportunidades en juego y los esfuerzos necesarios para fomentar la resiliencia de las personas y comunidades, muchos de los cuales deberían efectuarse antes del desplazamiento (por medio de la mejora de la protección de los derechos humanos y los programas de desarrollo) e inmediatamente después de este, a fin de evitar que la vulnerabilidad y pobreza se agraven a largo plazo. UN وبوجه عام، هناك إحساس أقوى يتنامى فيما يتعلق بالتحديات والفرص الماثلة، وبما يلزم بذله من جهود لدعم قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على االتكيف، وكثير من هذه الجهود ينبغي أن يبذل سواء قبل مرحلة التشرد (من خلال برامج محسنة في مجال حماية حقوق الإنسان والتنمية)، وفي وقت مبكر من الفترة التالية للتشرد، بغية تفادي تفاقم أوجه الضعف والفقر في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد