ويكيبيديا

    "قدرة اللجنة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad de la Comisión para
        
    • la capacidad del Comité para
        
    • la capacidad de la Comisión de
        
    • la Comisión pueda
        
    • la capacidad del Comité de
        
    • su capacidad de
        
    • la Comisión en
        
    • su capacidad para
        
    • la capacidad de la CESPAO para
        
    • la incapacidad del Comité para
        
    • incapacidad de la Comisión para
        
    • la capacidad del Comité en
        
    • la capacidad de la Comisión a
        
    • la capacidad de la CEPAL para
        
    Esos hechos pueden dar lugar a cierta preocupación respecto de la necesidad de mejorar la capacidad de la Comisión para celebrar reuniones concomitantes de diversas subcomisiones. UN وأثارت تلك الحقائق بعض المخاوف فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اللجنة على عقد اجتماعات متزامنة لعدة لجان فرعية.
    Ese sistema mejorará considerablemente la capacidad de la Comisión para analizar y aprovechar la información y las pruebas de que dispone. UN وسيعمل هذا النظام على زيادة قدرة اللجنة على تحليل ما لديها من معلومات وأدلة والاستفادة منها.
    Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. UN وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار.
    Una vez logrado ese objetivo, aumentará considerablemente la capacidad de la Comisión de comunicar con toda confianza al Consejo de Seguridad que el Iraq no posee una fuerza de misiles prohibida. UN وبمجرد إنجاز هذا، ستزداد قدرة اللجنة على أن تبلغ مجلس اﻷمن بثقة أن العراق لا يحوز أية قوة قذائف محظورة زيادة كبيرة.
    Se ha creado una base de datos para garantizar que todas las peticiones y respuestas recibidas se registren adecuadamente y se inicie el debido seguimiento y para que la Comisión pueda evaluar la cooperación recibida. V. Apoyo de las organizaciones UN وأنشئت لهذه الغاية قاعدة بيانات خاصة لكفالة إمكانية القيام على النحو الوافي بتسجيل جميع الطلبات والردود الواردة عليها، ولكفالة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراءات ملائمة للمتابعة، ولكفالة قدرة اللجنة على تقييم التعاون الذي تتلقاه.
    Creo que es pertinente encomiar la capacidad del Comité de adaptar y desarrollar su labor en estos años a fin de satisfacer las necesidades de la comunidad internacional y de ajustarse a los acontecimientos actuales de las Naciones Unidas. UN وأهم ما يجب أن ننوه به هو قدرة اللجنة على مر السنين على تكييف برنامج عملها وتطويره بحيث يتواءم دائما مع احتياجات المجتمع الدولي ومواكبة التطورات الجارية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Exhorto a las partes a que hagan todo lo necesario para suprimir cualquier obstáculo que pueda interferir en la capacidad de la Comisión para asumir sus responsabilidades . UN وإنني أدعو الطرفين إلى القيام بكل ما يلزم لتذليل أي عقبات من شأنها أن تقلل من قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال.
    La Comunidad no puede estar de acuerdo con recortes que minan la capacidad de la Comisión para aportar su valiosa experiencia en la región. UN ولا يمكن أن توافق الجماعة على التخفيضات التي تقوض من قدرة اللجنة على تقديم خبرتها القيمة إلى المنطقة.
    Esa labor contribuiría a reforzar aún más la capacidad de la Comisión para seguir de cerca las repercusiones de su labor, y a que la aplicación de sus orientaciones sobre políticas fuera más sistemática. UN ومن شأن هذه الجهود أن تزيد تعزيز قدرة اللجنة على رصد متابعة أعمالها وتنفيذ توجيهها السياساتي بشكل أكثر منهجية.
    Ese alejamiento de las normas de procedimiento podría minar la confianza entre delegaciones y debilitar la capacidad de la Comisión para lograr un consenso sobre otras resoluciones en el futuro. UN وهذا الخروج على القواعد الإجرائية يمكن أن يقوض الثقة بين الوفود ويخاطر بإضعاف قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في الآراء في قرارات أخرى في المستقبل.
    Si no se resuelve satisfactoriamente y con prontitud la situación financiera, ésta afectará gravemente a la capacidad de la Comisión para cumplir el mandato que le encomendó el Consejo. UN وإذا لم تعالج الحالة المالية على نحو مرض وسريع، فستترتب على ذلك آثار خطيرة في قدرة اللجنة على الوفاء بالولاية الموكلة إليها من المجلس.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Las enmiendas propuestas para los párrafos 7 y 8 de la parte dispositiva están destinadas a fortalecer la capacidad del Comité para continuar sus actividades. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    Una delegación indicó que la inclusión de un mecanismo de examen de denuncias podría repercutir negativamente en la capacidad del Comité para llevar adelante las funciones que ya desempeñaba. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إدراج آلية تقديم شكاوى يمكن أن يُسفر عن أثر سلبي على قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها الحالية.
    Esos esfuerzos han comenzado a rendir fruto tan sólo recientemente, después de unas demoras que han afectado adversamente la capacidad de la Comisión de llevar a cabo su labor. UN وقد بدأت تلك الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا فقط بعد تأخير أثر في قدرة اللجنة على الاضطلاع بعملها بفعالية.
    Agradece a todas las delegaciones por demostrar la capacidad de la Comisión de seguir un calendario, cumplir con los plazos establecidos y cumplir con sus obligaciones en el tiempo debido. UN وشكرت جميع الوفود على إظهار قدرة اللجنة على اتباع جدول زمني، والالتزام بالمواعيد، وتأدية واجباتها في الوقت المناسب.
    Junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo propósito es desempeñar un papel catalizador, es un instrumento importante para garantizar que la Comisión pueda centrarse en prioridades urgentes, remediar las carencias y producir resultados concretos. UN وإلى جانب مكتب دعم بناء السلام، يشكل صندوق بناء السلام، الذي يراد له أن يؤدي دورا محفزا، أداة مهمة لضمان ترجمة قدرة اللجنة على التركيز على الأولويات الملحة؛ وردم الثغرات وتحقيق نتائج ملموسة.
    Plantea sus dudas acerca de la posibilidad de que la Comisión pueda mejorarlo en la sesión actual pero se muestra deseoso de participar en las conversaciones informales para contribuir a ello. UN وأبدى شكوكه من قدرة اللجنة على تحسينه في الدورة الحالية، ولكن وفده يرغب في المشاركة في مشاورات غير رسمية سعياً إلى هذا الهدف.
    En segundo lugar, el documento del Presidente representaría un esfuerzo elogiable por evitar una posible crisis en las negociaciones que probablemente bloquearía la capacidad del Comité de ajustarse a su calendario convenido. UN ثانيا، ستمثل ورقة الرئيس جهداً جديراً بالثناء لتجنب حدوث أزمة محتملة في المفاوضات يحتمل أن تعوق قدرة اللجنة على الالتزام بجدولها المتفق عليه.
    Examen de la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para mejorar su capacidad de proporcionar una orientación estratégica al Programa de prevención del delito y justicia penal. UN أوجه الكفاءة : استعراض تواتر عقد دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لتحسين قدرة اللجنة على توفير إرشاد استراتيجي لبرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En el informe analítico correspondiente se identificaron las deficiencias de la Comisión en el desempeño de sus funciones y se formularon recomendaciones al respecto. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    No hay duda alguna de que la participación de esa delegación con carácter de observador posibilitará que el Comité refuerce su capacidad para movilizar el apoyo al pueblo palestino. UN وأضاف أن اشتراك وفد اليمن بصفة مراقب سيعزز قدرة اللجنة على تعبئة الدعم لصالح الشعب الفلسطيني.
    la capacidad de la CESPAO para prestar asistencia a los Estados miembros en la gestión de sus recursos hídricos se ha visto restringida por la insuficiencia de recursos financieros y humanos y la falta en el plano regional de expertos en cuestiones técnicas y científicas. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    La mayoría de los participantes en las reuniones del Comité Preparatorio previas a la Conferencia de examen ha encontrado decepcionante la falta de resultados y la incapacidad del Comité para adoptar decisiones por sí mismo. UN وقال إن معظم المشاركين في دورات اللجنة التحضيرية حتى المؤتمر الاستعراضي لم يكونوا راضين عن عدم تحقيق النتائج وعدم قدرة اللجنة على اتخاذ قرارات من تلقاء نفسها.
    Tal vez esto se deba en parte a la incapacidad de la Comisión para funcionar normalmente a causa de la decisión del Tribunal de Apelación sobre la Bolsa de Valores de Jamaica. UN وربما يرجع ذلك، جزئياً، إلى عدم قدرة اللجنة على العمل بصورة عادية نظراً للحكم الذي صدر عن محكمة الاستئناف بشأن البورصة الجامايكية.
    Además, parece ser que la Conferencia ha dado por descontado que el Comité vigilará la aplicación, ya que en el párrafo 324 se pide el fortalecimiento de la capacidad del Comité en este terreno. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المؤتمر اعتبر أنه من المسلم به أن اللجنة ستقوم برصد التنفيذ، حيث إن الفقرة ٣٢٤ تطلب تعزيز قدرة اللجنة على القيام بذلك.
    La Relatora Especial alienta una estrecha cooperación con el ACNUDH y otros interesados para desarrollar y fortalecer la capacidad de la Comisión a fin de que pueda cumplir su importante papel y funciones de conformidad con los Principios de París. UN وهي تشجع على التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجهات أخرى في تطوير وتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بدورها وواجباتها الهامين وفقاً لمبادئ باريس.
    A esas delegaciones les preocupaba también el número de puestos que se había previsto eliminar y los efectos adversos que este hecho podría tener sobre la capacidad de la CEPAL para ejecutar su programa de trabajo. UN كما أعربت هذه الوفود عن قلقها إزاء عدد الوظائف المقترح إلغاؤها وما قد يكون لذلك من أثر سلبي في قدرة اللجنة على تنفيذ برنامج عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد