| También se manifestó cierto grado de apoyo a la aprobación oportunamente de una convención. | UN | كما أُعرب عن قدر معين من التأييد لاعتماد اتفاقية في الوقت المناسب. |
| Sin embargo, si bien se seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
| Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة. |
| También estaríamos preparados para suministrar cierta cantidad de equipo donde estuviera involucrado personal provisto por el Reino Unido. | UN | وسوف نكون على استعداد أيضا لتوفير قدر معين من المعدات متى انطوى اﻷمر على أفراد تقدمهم المملكة المتحدة. |
| 57. Resultaba evidente, a juicio de la Misión, que había ciertas fricciones entre el Gobierno y la ONUMOZ, principalmente debido a la complejidad de la situación en Mozambique. | UN | ٥٧ - كان واضحا للبعثة وجود قدر معين من الخلاف بين الحكومة وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وذلك أساسا بسبب تعقد الحالة في موزامبيق. |
| En la República Checa, las comparaciones con 2002 se verán limitadas en cierta medida por los considerables cambios metodológicos aplicados. | UN | وستقتصر المقارنات في عام 2002 في الجمهورية التشيكية على قدر معين اعتباراً للتغييرات الكبيرة في المنهجية المتبعة. |
| Habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, es esencial un cierto nivel de colaboración. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون. |
| Si bien se han obtenido cierto grado de progreso, no han sido suficientes para resolver el apremiante problema del retorno de los refugiados y desplazados. | UN | ورغم تحقق قدر معين من التقدم، لم يكن هذا القدر كافيا لحل مشكلة عودة اللاجئين والمشردين، وهي مشكلة ملحة. |
| Si bien existe cierto grado de armonización con respecto al número de productos incluidos, algunos esquemas no abarcan la totalidad del sector de textiles y prendas de vestir. | UN | وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية. |
| Los cambios de circunstancias son comunes y puede haber un cierto grado de incoherencia a medida que se logran adelantos en un sector que tal vez no se logren en otros. | UN | والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر. |
| Por otra parte, los acuerdos de proyecto con frecuencia complementaban las disposiciones reglamentarias, de modo que, en la práctica, existía cierto grado de duplicación que se debería tener en cuenta en la guía. | UN | وأشير علاوة على ذلك الى أن اتفاقات المشروع كثيرا ما تكمل الأحكام التنظيمية بحيث أنه يوجد في واقع الممارسة قدر معين من الازدواجية ينبغي للدليل أخذه في الحسبان. |
| No obstante, al tiempo que seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
| El UNICEF trató sistemáticamente de conseguir cierto grado de coordinación en los tres sectores, pero obtuvo resultados dispares. | UN | وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح. |
| Aunque es evidente que se deben encontrar los medios de proteger en cierto grado el medio ambiente, no debe permitirse en modo alguno que esto exima a las partes interesadas de la obligación de llegar a un arreglo pacífico de sus controversias, posición ésta que ya se defendía en la Convención sobre Arreglo Pacífico de Controversias de La Haya (1899). | UN | وعلى الرغم من أن من الواضح ضرورة إيجاد وسائل لتوفير قدر معين من الحماية للبيئة، فإن ذلك لا يجب، بأي حال من اﻷحوال، أن يتخذ ذريعة ﻹعفاء الجهات المعنية من واجبها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وهو مسار دعت إليه بالفعل اتفاقية لاهاي لسنة ١٨٩٩ بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
| Las protestas por escrito y en forma oral, las manifestaciones e incluso un cierto grado de violencia, debido a la frustración por la continua inactividad del Gobierno, fueron el resultado de ello. | UN | فقد تلا ذلك اصدار احتجاجات كتابية وشفوية ومظاهرات بل قدر معين من العنف جاء نتيجة للشعور بالاحباط بسبب استمرار الحكومة بعدم اتخاذ أي اجراء. |
| Empero, debemos darnos cuenta de que se requiere un cierto grado de aumento de la capacidad antes de que podamos alcanzar el nivel de aplicación de estas propuestas a escala nacional. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن هناك حاجة الى قدر معين من بناء القدرات قبل أن نستطيع الوصــول الــى مستوى تنفيذ هذه المقترحات وطنيا. |
| La cuenta de servicios comunes entraña cierto grado de mancomunación de los servicios administrativos con la consiguiente recuperación de los gastos mediante un servicio de prorrateo entre los diferentes organismos, según la costumbre. | UN | وينطوي الحساب على تجميع قدر معين من الخدمات اﻹدارية التي تتطلبها عدة وكالات واسترداد تكاليف تقديم هذه الخدمات على أساس تناسبي حسب استعمالها. |
| O, si se desnuda sólo para él, obtiene también una cierta cantidad de placer. | Open Subtitles | أو، إذا هي تتعرى فقط من أجله سيحصل على قدر معين من المتعة من ذلك أيضا |
| El Consejo reconoce asimismo la importancia de mantener durante toda la situación de emergencia, siempre que sea posible, ciertas funciones relacionadas con el desarrollo, como la educación y la atención de salud. | UN | ويسلم المجلس كذلك بأهمية اﻹبقاء على قدر معين من أعمال التنمية، مثل التعليم والرعاية الصحية طوال فترة الطوارئ حيثما كان ذلك ممكنا. |
| La desmovilización sólo es posible si ya existe cierta medida de desarme. | UN | ولن يتحقق التسريح إلا إذا توفر قدر معين على اﻷقل من نزع السلاح. |
| Para evitar la resistencia de los legisladores, la obligación de promulgar legislación se limitó a las infracciones graves, con lo que se pretendía garantizar un cierto nivel de uniformidad de las legislaciones nacionales. | UN | ولتجنب مقاومة من المشرعين، جرى قصر الالتزام بسن التشريعات على الانتهاكات الجسيمة، وهو أمر كان الهدف منه ضمان قدر معين من التجانس في التشريعات الوطنية. |
| Una determinada cantidad de recursos del presupuesto del Estado y del presupuesto del Ministerio del Interior se dedica a satisfacer las necesidades básicas de los refugiados (alimentación y alojamiento). | UN | وهناك قدر معين من التمويل من ميزانية الدولة وميزانية وزارة الداخلية مخصص لسد الحاجات الأساسية للاجئين (من غذاء ومأوى). |
| cobertura parcial de seguro de enfermedad | UN | قدر معين من التغطية بالتأمين الصحي |