ويكيبيديا

    "قد تترتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede tener
        
    • pueden tener
        
    • podría tener
        
    • podrían tener
        
    • pueda tener
        
    • tendría
        
    • puedan tener
        
    • y las posibles
        
    • podrían derivarse
        
    • podía tener
        
    • pudiera tener
        
    • pudieran tener
        
    • puedan derivarse
        
    • tenga
        
    • podían tener
        
    El estigma con que en muchas comunidades se marca a una mujer que ha sido violada puede tener consecuencias especialmente terribles para la vida privada y pública de la mujer. UN والوصمة التي تلحق بحق المرأة المغتصبة، في كثير من المجتمعات، قد تترتب عليها آثار شنيعة على حياة المرأة الخاصة والعامة.
    Las primeras pueden entrañar costos para la empresa si se registran como gastos, pero las segundas pueden tener un efecto de dilución para los accionistas. UN فالنوع الأول قد تترتب عليه تكاليف على الشركة إذا اعتبر كنوع من النفقات، أما الثاني فقد يكون لـه تأثير موهن للمساهمين.
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    En particular le preocupan las consecuencias que esa falta de cooperación pueda tener sobre el sistema de procedimientos especiales en conjunto. UN فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الانعكاسات التي قد تترتب عن انعدام هذا التعاون على نظام الإجراءات الخاصة ككل.
    Es necesario encontrar soluciones duraderas, ya que la inacción tendría consecuencias incalculables. UN ومن الضروري في هذا الصدد إيجاد حلول دائمة ﻷن الجمود قد تترتب عليه نتائج لا حصر لها.
    Esto puede tener consecuencias desconcertantes, pero también abre las puertas a oportunidades sin precedentes. UN وهذا قد تترتب عليه آثار تثير القلق، إلا أنه يفتح الطريق أمام فرص لم يسبق لها مثيل.
    Por lo tanto, ese párrafo puede tener repercusiones para las modalidades operacionales de la cooperación para el desarrollo de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación. UN ولذلك قد تترتب على هذه الفقرة آثار في طرائق عمل الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون في مجال التعاون الإنمائي.
    Apoyamos plenamente las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas, que quedaron plasmadas en la Declaración de Roma, encaminadas a dar una respuesta oportuna a un problema que puede tener graves consecuencias para el sustento de millones de personas. UN إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر.
    El Gobierno entiende que las acciones de la India pueden tener consecuencias sumamente nocivas para la seguridad del Asia meridional y del mundo entero. UN وتعتقد الحكومة أن آثارا جسيمة قد تترتب على اﻷعمال الهندية بالنسبة ﻷمن آسيا الجنوبية وعلى الصعيد العالمي.
    Sin duda es cierto que otras infracciones del derecho internacional pueden tener consecuencias particularmente graves, según las circunstancias. UN وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف.
    Las normas pueden tener consecuencias inesperadas. UN إذ قد تترتب على القواعد نتائج غير منتظرة.
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    A este respecto, se planteó la cuestión de cuáles serían los derechos y obligaciones que podría tener el beneficiario después de que la promesa hubiera cesado de ser válida. UN وفــي هذا الصدد، أثير سؤال عن الحقوق والالتزامات التي قد تترتب للمستفيد بعد انتهاء نفــاذ مفعــول التعهد.
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    Asimismo, consideramos que algunos de los párrafos del proyecto podrían tener consecuencias para el presupuesto por programas. UN ونرى أيضا أن بعض فقرات هذا المشروع قد تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras o administrativas, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias. UN قبل أن يتخذ الاجتماع قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه.
    La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. UN ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    Nos preocupa la incidencia negativa que estas actividades puedan tener sobre la paz y la estabilidad internacionales. UN ونحن قلقون إزاء النتائج السلبية التي قد تترتب على تلك الأنشطة بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Al señalar a vuestra atención la gravedad y las posibles consecuencias de estos actos, solicito que esta nota de protesta se distribuya como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباهكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عليها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    La Misión del Líbano señala a la atención del Secretario General la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas podrían derivarse, y le ruega que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عليها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    La Comisión observó que ésta era una cuestión compleja que podía tener importantes consecuencias. UN ٢٣٦ - لاحظت اللجنة أن الموضوع معقد قد تترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Las repercusiones que pudiera tener la reforma para el esbozo del proyecto de presupuesto por programas se examinarán en el quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وستعالج في الدورة السابعة والخمسين أية آثار قد تترتب على الإصلاح في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة.
    El Líbano considera a Israel plenamente responsable de cualquier consecuencia que pudieran tener actos de esta índole. UN ويحمِّل لبنان إسرائيل المسؤولية كاملة عن العواقب التي قد تترتب على تلك الأفعال.
    Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. UN وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها.
    Celebra consultas por adelantado con el Representante Especial del Secretario General acerca de toda decisión que tenga repercusiones políticas o acerca de asuntos de política. UN ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام، على نحو مسبق، بشأن مسائل السياسة العامة وبشأن أي قرارات قد تترتب عنها آثار سياسية.
    Asimismo, se ocupó de casos que podían tener repercusiones importantes sobre la situación general de los derechos humanos. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد