ويكيبيديا

    "قد قُتلوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habían muerto
        
    • resultaron muertos
        
    • murieron
        
    • fueron asesinados
        
    • fueron muertos
        
    • fueron asesinadas
        
    • habían sido muertos
        
    • habían resultado muertos
        
    • resultaron muertas
        
    • han muerto
        
    Sin embargo, algunos habían muerto víctimas del fuego cruzado, de uno u otro lado. UN بيد أن بعضهم قد قُتلوا برصاص هذا الجانب أو ذاك أثناء تبادل إطلاق النار.
    Sin embargo, algunos habían muerto víctimas del fuego cruzado, de uno u otro lado. UN بيد أن بعضهم قد قُتلوا برصاص هذا الجانب أو ذاك أثناء تبادل إطلاق النار.
    Dicha fuente afirma que la mayoría de los civiles, incluidos muchas mujeres y niños, resultaron muertos cuando las fuerzas armadas rusas iniciaron su ataque antes de cumplirse el ultimátum. UN ويدﱠعي المصدر أن معظم المدنيين، بمن فيهم كثير من النساء واﻷطفال، قد قُتلوا عندما بدأت القوات المسلحة الروسية هجومها قبل نهاية فترة اﻹنذار.
    Hoy cuando supe que murieron esos asesinos ..sentí que el alma de mi hijo había alcanzado la paz Open Subtitles اليوم حينما علمتُ بأنّ أولئك القتلة قد قُتلوا شعرتُ أنّ روح ولدي ستنام في سلام
    Se dice que 24 civiles fueron asesinados, incluido el Oumda. UN وأفادت تقارير أن 24 مدنيا قد قُتلوا بمن فيهم العمدة.
    Se informa de que otros también fueron muertos porque las fuerzas armadas sospechaban que apoyaban a la Unión Nacional Karen (UNK). UN وأُفيد أن آخرين قد قُتلوا بسبب اشتباه القوات المسلحة في أنهم أفراد يدعمون الاتحاد الوطني الكاريني.
    El Relator Especial ha sido informado de que durante el mes de agosto de 1996, 284 personas fueron asesinadas en las cuatro prefecturas fronterizas con el Zaire. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن ٤٨٢ شخصا قد قُتلوا خلال شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ في المقاطعات اﻷربع الواقعة على الحدود مع زائير.
    El Relator Especial envió también un llamamiento urgente al Gobierno de Israel solicitándole que garantizara el derecho a la vida y a la integridad física de todas las personas que habían depuesto las armas en el sur del Líbano, y en particular de la población civil, después de recibir informes en el sentido de que hasta 165 civiles habían sido muertos como resultado de los ataques efectuados por Israel. UN كما أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة اسرائيل يطلب إليها ضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لجميع اﻷشخاص غير المقاتلين في جنوب لبنان، وبخاصة السكان المدنيين، وذلك بعد أن تلقى تقارير تفيد أن حوالي ٥٦١ مدنياً قد قُتلوا نتيجة هجماتٍ قامت بها اسرائيل.
    El 15 de febrero de 2012 el Gobierno proporcionó cifras adicionales, según las que 2.493 civiles y 1.345 soldados y policías habían resultado muertos en la República Árabe Siria en el período de 15 de marzo de 2011 a 18 de enero de 2012. UN وفي 15 شباط/فبراير 2012، قدمت الحكومة أرقاماً إضافية تقول إن 493 2 مدنياً و345 1 جندياً وفرداً من أفراد الشرطة قد قُتلوا في الجمهورية العربية السورية في الفترة الممتدة من 15 آذار/مارس 2011 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2012.
    En relación con los otros 20 casos, el Gobierno dijo que las víctimas habían muerto o habían sido puestas en libertad. UN وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم.
    La mayoría de los hombres habían muerto o estaban en la guerra. TED معظم الرجال كانوا قد قُتلوا , أو مازالوا يحاربون
    Estas informaciones indicaban que al menos 30.000 civiles habían muerto en el conflicto y que el número total de muertes relacionadas con la guerra, tan sólo en Grozny, podía estimarse en aproximadamente 27.000. UN وأشارت المعلومات الواردة إلى أن ٠٠٠ ٠٣ مدني قد قُتلوا في الصراع وأن مجموع عدد الوفيات المتصلة بالحرب في غروزني وحدها يمكن تقديره بقرابة ٠٠٠ ٧٢ شخص.
    Existen razones para dudar de que los 2.402 asaltantes armados que resultaron muertos desde 2000 fueran en realidad todos asaltantes armados, y resulta mucho más difícil creer que todos ellos resultaran muertos en intercambios de disparos. UN وتوجد أسباب تدعو إلى الشك في أن اللصوص المسلحين البالغ عددهم 402 2 الذين قُتلوا منذ عام 2000 كانوا في الحقيقة جميعاً لصوصاً مسلحين، ناهيك عن أن يكونوا قد قُتلوا جميعاً في تبادل لإطلاق النار.
    En su informe correspondiente al año 1997, Amnistía Internacional indica que por lo menos cinco ex miembros de la Dirección Nacional de Investigaciones resultaron muertos en circunstancias que permiten creer que se haya tratado de ejecuciones extrajudiciales; uno de ellos debía prestar testimonio con respecto a un homicidio que se dice habían cometido agentes de esa Dirección en 1994. UN إذ تشير منظمة العفو الدولية، في تقريرها لعام 1997، إلى أن خمسة أعضاء على الأقل من إدارة المباحث الوطنية قد قُتلوا في ظروف توحي بالإعدام خارج نطاق القضاء؛ إذا كان يُفترض أن يشهد أحدهم بشأن حادث قتل ارتكبه أفراد من هذه الإدارة في عام 1994.
    Por último, el Comité debería expresar su inquietud por el hecho de que en los tres casos mencionados los presuntos autores de delitos resultaron muertos en operaciones especiales de las fuerzas del orden (párr. 16 c)). UN وينبغي في الختام أن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم جنائية في القضايا الثلاث المذكورة قد قُتلوا أثناء عمليات خاصة قادها ضباط إنفاذ القانون (الفقرة 16(ج))
    Según informes recibidos posteriormente, en dicho ataque murieron un total de 100 personas. UN ووفقا لمعلومات وردت لاحقا، فإن ما يصل إلى ٠٠١ شخص قد قُتلوا أثناء هذا الهجوم.
    Durante el período de que se informa, murieron presuntamente tres civiles palestinos como consecuencia indirecta de esas operaciones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ذُكر أن ثلاثة فلسطينيين مدنيين على الأقل قد قُتلوا كنتيجة غير مباشرة لهذه العمليات.
    Las pruebas existentes dan a entender que estos civiles fueron asesinados a sangre fría por las Fuerzas Armadas de Ucrania. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن هؤلاء المدنيين قد قُتلوا بوحشية على يد القوات المسلحة الأوكرانية.
    Decenas de miles más fueron asesinados por las enfermedades europeas. Open Subtitles وعشرات الآلاف قد قُتلوا بسبب الأمراض الأوروبية
    Un total de 10 civiles fueron muertos presuntamente durante el ataque y varios otros habían sido desplazados. UN وزُعم أن ما مجموعه 10 من المدنيين قد قُتلوا خلال الهجوم وأن عدة أشخاص غيرهم قد شُرّدوا.
    Las denuncias formuladas y los testimonios recogidos indican que durante el ataque unas 45 personas, incluidas mujeres y niños, fueron asesinadas y alrededor del 50% de las viviendas y otros locales fueron incendiados. UN وتشير تقارير وإفادات شهود إلى أن ما يصل إلى 45 شخصا، من بينهم نساء وأطفال، قد قُتلوا خلال الهجوم وأن نحو نصف عدد المنازل وغيرها من المباني قد أُحرقت بالكامل.
    El 8 de marzo de 1999, la Comisión Palestina Independiente para la defensa de los Derechos de los Ciudadanos, reveló en su informe que 37 palestinos habían sido muertos en 1998 por las FDI, los colonos o como resultado de torturas en las prisiones. UN ٨٦٢- وفي ٨ آذار/ مارس ٩٩٩١، كشفت اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين النقاب في تقريرها عن أن ٧٣ فلسطينيا قد قُتلوا في عام ٨٩٩١ من قِبل جيش الدفاع اﻹسرائيلي أو المستوطنين أو من جــراء التعذيب في السجون.
    Según los últimos informes, cinco personas resultaron muertas y más de 60 heridas, varias de ellas de gravedad. UN وتفيد آخر التقارير أن خمسة أشخاص قد قُتلوا وأصيب أكثر من ستين شخصا آخر بجروح، إصابات بعضهم خطيرة.
    Han sido infiltrados 56 personas han muerto... Open Subtitles لقد حدث اختراق أمني هنا خمس وستون من رجالك قد قُتلوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد