| Dado el limitado tiempo disponible, sería preferible que el Presidente prepare un resumen objetivo de los debates de la reunión. | UN | ونظرا لضيق الوقت، فإنه قد يكون من الأفضل أن يقوم رئيس اللجنة بعرض إيجاز موضوعي لمناقشات الجلسة. |
| No obstante, sería preferible aplazar el examen de la oración por el momento. | UN | وربما قد يكون من الأفضل تأجيل النظر في هذه الجملة مؤقتاً. |
| tal vez sería mejor que volvieras al centro de tratamiento por un tiempo. | Open Subtitles | قد يكون من الأفضل لو يعود . إلى مركز للعلاج قليلاً |
| Cuando se trata de esferas específicas, Tal vez sea mejor resolver las controversias con arreglo a los acuerdos internacionales aplicables. | UN | وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة. |
| Se necesitaría personal civil internacional adicional para ayudar a las autoridades legítimas a celebrar elecciones legislativas, si bien tal vez fuera mejor encomendar esta tarea a una operación civil y no a una fuerza armada. | UN | كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة. |
| - O hay un hechizo Maorí. Tendría que cortar un dedo, pero tal vez sea preferible. | Open Subtitles | أود أن قطع اصبعه ولكنها قد يكون من الأفضل |
| Entonces, en lugar de exhortar a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger, sería preferible que la Conferencia simplemente tomara nota de ellos. | UN | وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم. |
| Entonces, en lugar de exhortar a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger, sería preferible que la Conferencia simplemente tomara nota de ellos. | UN | وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم. |
| En principio, sería preferible aplicar el mismo conjunto de normas sobre reservas a todos los tratados. | UN | فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات. |
| Un Estado Parte consideró que sería preferible que la elección se celebrara durante la próxima Reunión de los Estados Partes, en junio de 2008. | UN | ورأت دولة طرف واحدة أنه قد يكون من الأفضل إجراء الانتخاب في أثناء اجتماع الدول الأطراف التالي في حزيران/يونيه 2008. |
| También tal vez sería preferible incluir en el reglamento financiero del Convenio de Rotterdam una disposición correspondiente a esta reserva. | UN | كما قد يكون من الأفضل إدراج شرط مقابل بشأن هذا الاحتياطي في القواعد المالية لاتفاقية روتردام. |
| Nepal se ha referido a la organización de seminarios y a la distribución de comunicaciones; tal vez sería mejor que comenzara por aumentar la tasa de alfabetización de la mujer. | UN | واختتمت تعليقها قائلة إن نيبال تتكلم عن تنظيم حلقات دراسية وتوزيع مطبوعات؛ ولكن قد يكون من الأفضل أن تبدأ بتحسين معدل إلمام الفتيات بالقراءة والكتابة. |
| En cuanto a la última cuestión, se opinó que tal vez sería mejor trasladar el artículo al capítulo V relativo a la prelación. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أُبدي رأي مفاده أنَّه قد يكون من الأفضل إدراجها في الفصل الخامس، المتعلق بالأولوية. |
| Si bien no hubo objeciones respecto del contenido esencial de esa sugerencia, se opinó que tal vez sería mejor aclarar esta cuestión en la guía para la incorporación al derecho interno. | UN | ورغم عدم الاعتراض على فحوى هذا الاقتراح، فقد رُئي أنَّه قد يكون من الأفضل توضيح تلك المسألة في دليل الاشتراع. |
| Por ese motivo, Tal vez sea mejor empezar con un espíritu positivo y dejar para el final toda mención a limitaciones y suspensión de obligaciones. | UN | ولهذا السبب، قد يكون من الأفضل استهلال الفقرة بروح إيجابية وعدم الإشارة إلى القيود والاستثناءات إلا في نهايتها. |
| Por otra parte, se observó que tal vez fuera mejor dejar que la Corte resolviera esta eximente mediante su jurisprudencia, en lugar de incluirla en el Estatuto. | UN | وقيل من ناحية أخرى إنه قد يكون من اﻷفضل ترك حسم هذا الدفاع للمحكمة من خلال ولايتها بدلا من إدراج مثل هذا الدفاع في النظام اﻷساسي. |
| Como ya ha apuntado el Relator Especial, la flexibilidad es una de las características clave del concepto de aplicación provisional, por lo que tal vez sea preferible permitir que los Estados decidan si debe recurrirse a la aplicación provisional, y en qué medida, y que determinen las consecuencias jurídicas de ese recurso en cada caso particular. | UN | 42 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص سبق أن ذكر أن المرونة هي من السمات الرئيسية لمفهوم التطبيق المؤقت، وأنه قد يكون من الأفضل أن يترك للدول أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التطبيق المؤقت وإلى أي مدى، وتحديد العواقب القانونية لهذا اللجوء في كل حالة على حدة. |
| También se manifestó la opinión de que podría ser preferible que el Comité Especial dedicara atención a un tema controlable en cada período de sesiones, concentrándose en un tema sobre el que pudieran preverse progresos. | UN | وأعرب علاوة على ذلك عن رأي مفاده أنه قد يكون من الأفضل للجنة الخاصة أن تكرس لكل جلسة موضوعا يتيسر لها أن تعالجه فيه، وأن تركز على موضوع توجد احتمالات لإحراز تقدم فيه. |
| En lugar de eliminar el párrafo en su conjunto, quizás sea preferible debatir más esta cuestión a fin de identificar sus posibles beneficios. | UN | وبدلاً من حذف الفقرة ككل، قد يكون من الأفضل إجراء مزيد من المناقشات من أجل تبين منافعها المحتملة. |
| Se señaló que tal vez fuera preferible celebrar una conferencia de esa naturaleza después de terminadas las negociaciones sobre la convención general sobre el terrorismo internacional a fin de, entre otras cosas, promover su aceptación y aplicación universales, junto con los convenios sectoriales en esa esfera. | UN | وأشير إلى أنه قد يكون من الأفضل عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، لغايات منها تشجيع قبول هذه الاتفاقية وتنفيذها من جانب الجميع دون استثناء، إلى جانب اتفاقيات قطاعية في هذا المجال. |
| En lugar de excluir o prescribir las concesiones exclusivas, puede ser preferible que la ley autorice a la administración pública a adjudicar concesiones exclusivas siempre que existan razones de interés público que lo justifiquen, como en los casos en los que se otorga la exclusividad con el fin de garantizar la viabilidad técnica o económica del proyecto. | UN | فبدلا من استبعاد أو تقييد امتيازات حصرية، قد يكون من اﻷفضل أن ينص القانون على الاذن بمنح امتيازات حصرية في الحالات التي يرتأى انها من المصلحة العامة، كما في الحالات التي تكون فيها الحصرية مبررة لغرض تحقيق السلامة التقنية أو الاقتصادية للمشروع. |
| Un delegado sugirió que lo mejor era considerar la relación entre los miembros permanentes y no permanentes desde un punto de vista práctico y de forma imparcial. | UN | واقترح أحد المندوبين أنه قد يكون من الأفضل النظر في العلاقة القائمة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بطريقة عملية هادئة. |
| Por esto puede ser mejor aparearse en la orilla de la playa cerca del mar. | Open Subtitles | وهذا هو سبب انه قد يكون من الأفضل التزاوج.. على حافة الشاطئ القريب من البحر |
| Por otra parte, quizá sería mejor hacer las cosas en caliente. | Open Subtitles | من الناحية الأخرى قد يكون من الأفضل أن نضرب الحديد وهو حامٍ |
| Se sugirió que tal vez convendría que esa lista no figurara en un texto legal sino en un texto de índole divulgadora, como podría ser un folleto. | UN | ورئي أنه قد يكون من الأفضل تقديم مثل تلك القائمة في وثيقة غير تشريعية، أي في كتيب ترويجي مثلا وليس في أحكام تشريعية. |
| Se respondió a esas sugerencias que sería tal vez preferible dejar esas cuestiones al arbitrio del régimen de la contratación pública del país interesado. | UN | وردا على هذين الاقتراحين، ارتئي أنه قد يكون من الأفضل ترك مثل هذه المسائل لقوانين الاشتراء في البلد المعني. |
| A estos efectos, la Comisión consideró que resultaría preferible que el Grupo de Trabajo aplazara sus debates sobre un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones de la contratación electrónica hasta su 41º período de sesiones (Nueva York, 5 a 9 de mayo de 2003)5. | UN | ولهذا الغرض، رأت اللجنة أنه قد يكون من الأفضل للفريق العامل أن يرجئ مناقشاته بشأن صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة تتعلق بالتعاقد الالكترونـي إلى دورتـه الحاديـة والأربعين التي تقرر عقدها في نيويورك من 5 إلى 9 أيار/مايو 2003.(5) |