| Al concretar estas asociaciones, existía la posibilidad de aprovechar las lecciones que se habían sacado de experiencias previas explotando la ventaja comparativa de la UNCTAD en cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وأكدت أن تنفيذ هذه الشراكات يتيح فرصة للتأسيس على الدروس المستفادة من التجارب السابقة باستغلال الميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد في تناول قضايا التجارة والتنمية. |
| Por último, el Grupo destacó la importancia de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales de los países. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان. |
| El Grupo Asiático apoyaba la idea de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales. | UN | وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية. |
| La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. | UN | ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة. |
| 15. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD presentaba ventajas comparativas y singulares en las cuestiones del comercio y el desarrollo. | UN | 15- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن للأونكتاد ميزات نسبية فريدة في قضايا التجارة والتنمية. |
| cuestiones relativas al comercio y el desarrollo | UN | قضايا التجارة والتنمية |
| Las cuestiones de comercio y desarrollo afectan a todo el mundo, pero tienen una trascendencia particular para Africa, colocada por la historia y las circunstancias en situación de desventaja en muchos aspectos y que, sin embargo, está decidida a convertir en realidad la promesa de su renacimiento. | UN | إن قضايا التجارة والتنمية تمس العالم أجمع، ولكنها تكتسي أهمية خاصة في أفريقيا، التي وضعها التاريخ والظروف في أدنى درجات سلالم كثيرة، والتي صحﱠ منها العزم على تحقيق بعثها الموعود. |
| La determinación de qué capacidad se desarrolla y el modo de hacerlo es tan importante como los distintos temas que abarcan las cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وتحديد أي القدرات يجب تنميتها وكيف يتحقق ذلك هو أمر لا يقل أهمية عن المواضيع المتعددة التي تشكل محتوى قضايا التجارة والتنمية. |
| Para la UNCTAD las cuestiones de comercio y desarrollo eran primordiales y debían vincularse a los objetivos de desarrollo del Milenio y contribuir al proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وبالنسبة للأونكتاد، فإن قضايا التجارة والتنمية تعتبر أساسية، ويلزم ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية والإسهام في عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
| Destacó que la UNCTAD tenía la importante función de abordar la dimensión de desarrollo del sistema comercial multilateral y reafirmó su apoyo a la labor de investigación independiente de la UNCTAD sobre las cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وشدد على أهمية دور الأونكتاد في تناول البعد الإنمائي في النظام التجاري الدولي وأكد دعمه لبحوث الأونكتاد المستقلة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
| Contribuciones a los documentos de antecedentes para las reuniones de expertos sobre cuestiones de comercio y desarrollo que son de interés para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | :: مدخلات في تقارير المعلومات الأساسية لاجتماعات الخبراء بشأن قضايا التجارة والتنمية موضع اهتمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
| Contribuciones a los documentos de antecedentes para las reuniones de expertos sobre cuestiones de comercio y desarrollo que son de interés para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | إسهامات في تقارير المعلومات الأساسية لاجتماعات الخبراء بشأن قضايا التجارة والتنمية لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
| En el curso se trató de nuevas disciplinas, como las cuestiones de comercio y desarrollo en el ámbito de la energía y el petróleo y el gas, la financiación y la gestión de riesgos y una introducción a los mercados organizados de productos básicos, como las bolsas de productos básicos. | UN | وتناولت مجالات جديدة بما فيها قضايا التجارة والتنمية في قطاعات الطاقة والنفط والغاز، والتمويل وإدارة المخاطر، والتعريف بأسواق السلع الأساسية المنظمة مثل بورصات السلع الأساسية. |
| Un delegado observó que los tres pilares de la UNCTAD eran únicos en su género y daban a la organización una ventaja competitiva sobre otras entidades de las Naciones Unidas al abordar las cuestiones de comercio y desarrollo de manera integrada. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن اعتماد الأونكتاد على أركان عمله الثلاثة نهج فريد من نوعه يمنحه ميزة تنافسية على كيانات الأمم المتحدة الأخرى تؤهله لتناول قضايا التجارة والتنمية على نحو متكامل. |
| Por consiguiente, será esencial que la unificación de las Naciones Unidas se lleve a efecto de tal manera que resulte más fácil y no más difícil para la UNCTAD dar mayor realce a las cuestiones del comercio y el desarrollo a nivel nacional. | UN | ولذلك فسوف يكون من الضروري ضمان تنفيذ عملية توحيد كيانات الأمم المتحدة بطريقة تُسهّل ولا تصعّب قيام الأونكتاد بإبراز قضايا التجارة والتنمية على المستوى القطري. |
| El establecimiento de la Conferencia fue el resultado de los esfuerzos coordinados de los países en desarrollo por establecer un marco institucional dentro del sistema de las Naciones Unidas para tratar en forma integral las cuestiones del comercio y el desarrollo. | UN | وقد جاءت نشأته نتيجة للجهود المتضافرة التي بذلتها البلدان النامية لوضع إطار مؤسسي داخل منظومة الأمم المتحدة يتناول قضايا التجارة والتنمية باتباع نهج متكامل. |
| Este es un caso singular en las Naciones Unidas; se consideró que la UNCTAD era tan importante como plataforma para el debate e instrumento para la búsqueda de consenso sustantivo sobre las cuestiones del comercio y el desarrollo, que se convirtió en una Conferencia permanente. | UN | وهذه حالة فريدة في الأمم المتحدة؛ واعتُبر أنه بلغ من الأهمية كمنتدى للنقاش الدائم وكأداة لبناء توافق الآراء الفنية بشأن قضايا التجارة والتنمية ما جعله يصبح مؤتمراً دائماً. |
| La UNCTAD es un foro en el que los países en desarrollo y los países desarrollados pueden reunirse, deliberar y dar forma, de manera sistemática, a una visión integrada y estratégica de las cuestiones del comercio y el desarrollo en todas sus dimensiones y en el contexto de un sistema internacional de comercio más amplio, sea multilateral, regional o bilateral. | UN | ويشكل الأونكتاد منبراً للبلدان النامية والمتقدمة للاجتماع والبحث والقيام في انتظام بتطوير نظرة متكاملة واستراتيجية إلى قضايا التجارة والتنمية بجميع أبعادها وفي سياق نظام التجارة الدولي الواسع سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
| Con respecto al actual proceso de reestructuración, el Inspector considera que las próximas iniciativas de reforma deben orientarse a profundizar, y no ampliar, el mandato de la UNCTAD, así como a lograr una mayor sinergia entre su secretaría y otros sectores de la Secretaría de las Naciones Unidas al abordar las cuestiones relativas al comercio y el desarrollo. | UN | ٥ - وفيما يختص بعملية إعادة التشكيل الجارية، يعتقد المفتش أنه ينبغي لمبادرات اﻹصلاح اللاحقة أن تستهدف تعميق ولاية اﻷونكتاد، لا توسيعها، وأن تسعى إلى تحقيق علاقات تآزر أكبر بين أمانة اﻷونكتاد وغيرها من أجزاء اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يختص بتناول قضايا التجارة والتنمية. |
| Se reconoció que tres publicaciones señeras de la UNCTAD habían proporcionado agudos análisis de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. | UN | واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
| Actualmente, la UNCTAD no siempre es la primera fuente de información y asesoramiento en materia de comercio y desarrollo y sí debería serlo. | UN | وفي الوقت الحاضر، ليس الأونكتاد - كما ينبغي أن يكون - أول مصدر يُتوجَّه إليه لطلب المعلومات والمشورة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
| Los desafíos a los que se enfrentaban América Latina y el Caribe eran complejos; en ese sentido, la visión global de la UNCTAD le daba a ésta una ventaja sobre las demás instituciones, ya que le permitía analizar de forma coherente las cuestiones relativas al comercio y al desarrollo. | UN | فالقضايا التي تواجه أمريكا اللاتينية والكاريبي معقدة، والمنظور العالمي للأونكتاد يمنحه ميزة على المؤسسات الأخرى في مجال تحليل قضايا التجارة والتنمية بصورة مترابطة. |
| La UNCTAD procurará particularmente utilizar nuevos enfoques para el examen de problemas que se vienen planteando desde hace tiempo y para la determinación y el tratamiento de nuevas cuestiones decisivas en la esfera del comercio y el desarrollo, incluido un sistema de señales de alarma, en un mundo en rápida evolución. | UN | وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير. |