ويكيبيديا

    "قطاعات واسعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amplios sectores
        
    • grandes sectores
        
    • amplios segmentos
        
    • grandes segmentos
        
    • vastos sectores
        
    • sectores amplios
        
    • importantes sectores
        
    • sectores más amplios
        
    El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جدا أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء المدن والأرياف.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جداً أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء الـمدن والأرياف.
    Al no poder pagar los alimentos disponibles, grandes sectores de la población se vieron obligados a reducir el consumo de algunos alimentos o excluirlos de su dieta. UN واضطرت قطاعات واسعة من السكان إلى تقليص استهلاكها الغذائي أو إسقاط بعض الأصناف من نظامها الغذائي بسبب عجزها عن تحمل تكلفة الغذاء المتاح.
    Las situaciones crónicas de escasez de alimentos han redundado en una fuerte desnutrición de amplios segmentos de la población y han retrasado el crecimiento de los niños. UN وقد أدت حالات النقص المزمن في الأغذية إلى نقص خطير للتغذية في قطاعات واسعة من السكان وإلى إعاقة نمو الأطفال.
    El desplazamiento de grandes segmentos de la población ha obstaculizado la producción agrícola. UN إن نـــزوح قطاعات واسعة من سكان الريف عن ديارهم قد قلص اﻹنتاج الزراعي.
    El mundo y amplios sectores de la sociedad norteamericana, lo conocen perfectamente. UN والعالم أجمع يعرف ذلك تمام المعرفة، كما تعرفه قطاعات واسعة من المجتمع في الولايات المتحدة.
    amplios sectores de la sociedad civil mundial están dispuestos a hacer todo lo posible para prestar asistencia en esas negociaciones. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    En amplios sectores de la opinión pública, sobre todo en el mundo islámico, se considera al Consejo de Seguridad un órgano ineficaz y parcializado. UN وفي قطاعات واسعة من الرأي العام، وخاصة في العالم الإسلامي، ينظر إلى مجلس الأمن بوصفه عديم الجدوى ومتحيزا.
    Es necesario un esfuerzo mucho más decidido para garantizar un desarrollo equilibrado, incluyente y sostenible en beneficio de amplios sectores de la humanidad. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    La Alta Comisionada señaló además que para hacer efectivos los derechos humanos era necesaria la participación coordinada de amplios sectores del Gobierno y de la sociedad civil. UN ولاحظت المفوضة السامية أيضاً أن إعمال حقوق الإنسان يتطلب تنسيق مشاركة قطاعات واسعة من الحكومة والمجتمع المدني.
    El cambio ecológico a nivel planetario y los efectos desestabilizadores de la pobreza persistente en amplios sectores de la población mundial se consideran también peligros de extrema gravedad para las naciones. UN فتغير البيئة في العالم واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناتجة عن استمرار فقر قطاعات واسعة من سكان العالم يعتبران بالمثل مخاطر حيوية على الدول.
    Los programas nacionales han logrado, además, comprometer la voluntad política de los más altos niveles de gobierno, así como la participación activa de muy amplios sectores de la sociedad civil. UN وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي.
    La Relatora Especial es consciente de la existencia de graves problemas humanitarios en Yugoslavia. amplios sectores de la población luchan por sobrevivir en una economía de posguerra agotada. UN ١٩١ - تدرك المقررة الخاصة أن ثمة مشاكل إنسانية جمة، إذ تكافح قطاعات واسعة من السكان من أجل البقاء في ظل اقتصاد استنفدته الحرب.
    Ese fenómeno está acarreando graves consecuencias económicas, ambientales y sociales y modificando drásticamente el ecosistema marino, que es la fuente de alimentación y empleo de amplios sectores de la humanidad. UN وقد أحدثت تلك الظاهرة عواقب اقتصادية وبيئية واجتماعية وخيمة وغيرت بصورة عنيفة النظام اﻹيكولوجي البحري، والذي هو مصدر رزق وعمل قطاعات واسعة من البشر.
    La erradicación de la pobreza extrema y la pobreza en general, es uno de los objetivos inmediatos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, ya que la pobreza afecta a grandes sectores de la población mundial y es origen de desesperación y conflictos sociales. UN إن القضاء على الفقر المدقع والفقر عموما أحد اﻷهداف المباشرة لمؤتمر القمة العالمي للتنميـــة الاجتماعية. فالفقر يخلف آثارا على قطاعات واسعة من سكان العالم ويولد اليأس والصراع الاجتماعي.
    Percibimos también que, en estos momentos, grandes sectores del Gobierno depuesto están pasándose a las filas del nuevo Gobierno, lo cual nos hace dudar acerca de las posibilidades reales de un cambio en Libia. UN ولاحظنا أيضا أن قطاعات واسعة من الحكومة المخلوعة تنتقل إلى الحكومة الجديدة، في الوقت الحالي، الأمر الذي يجعلنا نتساءل عن الإمكانيات الحقيقية لإحداث التغيير في ليبيا.
    Por consiguiente, la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, es una víctima de esa circunstancia, que atrapa a amplios segmentos de la población en un ciclo vicioso de pobreza, analfabetismo, subdesarrollo y marginación. UN وهكذا يصبح تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كارثة توقع قطاعات واسعة من السكان في دائرة مفرغة من الفقر، والأمية، والتخلف والتهميش.
    151. La radio desempeña una función importante para hacer efectivos los derechos del niño, puesto que emite programas destinados a amplios segmentos de la audiencia, especialmente en las zonas rurales. UN الإذاعـة 151- للإذاعة دور بارز في تفعيل حقوق الطفل من خلال بثها برامج تستهدف قطاعات واسعة من المستمعين وخاصة في المناطق الريفية.
    Estos logros se ven acompañados de dificultades económicas continuas para grandes segmentos de la población. UN وهذه اﻹنجازات ترافقها صعوبة اقتصادية مستمرة تعاني منها قطاعات واسعة من السكان.
    Para el Gobierno de Honduras participar en este debate general sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo es una necesidad generada por el sufrimiento que se ha causado a millones de ciudadanos que han perdido sus empleos en todo el mundo y por el empobrecimiento de vastos sectores de la población en los países en vías de desarrollo. UN إن مشاركة حكومة هندوراس في هذه المناقشة العامة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية تأتي نتيجة معاناة ملايين مواطنينا الذين فقدوا وظائفهم في جميع أنحاء العالم، وافتقار قطاعات واسعة من السكان في البلدان النامية.
    Con estos cambios institucionales se podría crear, después de varios procesos electorales, un sistema de partidos con algunas organizaciones representativas, las cuales, al estar arraigadas en diversos sectores amplios de la sociedad, conservarían la lealtad de un gran número de votantes y así garantizarían la estabilidad y la continuidad de la vida pública. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية أن تتيح، بعد إنجاز بضعة عمليات انتخابية، تكون نظام حزبي يضم منظمات عددها قليل، ولكنها ممثلة، بمقدورها لكونها ممتدة الجذور في قطاعات واسعة ومتنوعة من المجتمع أن تحافظ على ولاء عدد كبير من الناخبين، ضامنة بذلك استقرار الحياة العامة واستمراريتها.
    La política basada en el embargo comercial y financiero contra Cuba ha perdido cada vez más apoyo en el contexto internacional, así como en amplios e importantes sectores de los Estados Unidos. UN إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها.
    El crecimiento en la Federación de Rusia, que tiene una fuerte influencia en la región, ya era decepcionante en 2013 y el conflicto en torno a Crimea y la posibilidad de aplicación de sanciones económicas dirigidas a sectores más amplios de la economía rusa han provocado una salida masiva de capitales, lo que ha debilitado todavía más la confianza de las empresas y de los consumidores. UN وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد