Existe una preocupación creciente por la degradación del medio marino por actividades terrestres. | UN | وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ. |
La violencia callejera y la violencia gratuita, sin sentido y al azar eran una preocupación creciente que suponía importantes amenazas para la sociedad. | UN | وأصبح العنف في الشوارع والعنف العشوائي الذي لا معنى ولا مسوغ له مصدر قلق متزايد يمثل تهديدا بالغا للمجتمع. |
Existe una preocupación cada vez mayor respecto de la reducción de la calidad de los bosques que se relaciona con el uso intensivo de los bosques y el acceso no reglamentado. | UN | ويسود قلق متزايد بشأن تدهور نوعية الغابات المرتبط بالاستخدام المكثف للغابات وعدم تنظيم إمكانية الوصول إليها. |
Debido a la intensificación del uso de los océanos por el ser humano en tiempos recientes, el mantenimiento de ese equilibrio es motivo de creciente preocupación. | UN | ونظرا لكثافة استخدام البشر للمحيطات في الآونة الأخيرة، أصبح حفظ التوازن مسألة محل قلق متزايد. |
No obstante, la presencia prolongada de un gran número de personas en las zonas de acantonamiento es causa de una creciente inquietud. | UN | غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد. |
En cambio, la desnutrición que presentan los niños menores de cinco años es cada vez más preocupante. | UN | غير أن سوء تغذية الأطفال دون الخامسة مدعاة قلق متزايد. |
Existe una preocupación creciente ante el hecho de que la brecha digital se ha ensanchado aún más en lugar de estrecharse. | UN | وهناك قلق متزايد إزاء أن الفجوة الرقمية تتسع أكثر فأكثر، بدلا من أن تضيق. |
Existe una preocupación creciente por el lento ritmo del progreso con respecto al logro de la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية. |
También hay una preocupación creciente por los ensayos y por el desarrollo de misiles en algunas regiones. | UN | وثمة قلق متزايد أيضاً إزاء تجريب القذائف وتطويرها في بعض المناطق. |
Hay una preocupación creciente por que las innovaciones tecnológicas actuales, en particular las relacionadas con los bienes, puedan perjudicar el marco jurídico presente sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي. |
Sin embargo, las emisiones de alto contenido de azufre resultantes del uso de combustible líquido de bajo costo son un motivo de preocupación creciente. | UN | ومع ذلك، يشكل ارتفاع انبعاثات الكبريت الناجمة عن استخدام زيت الوقود المنخفض التكلفة في النقل مصدر قلق متزايد. |
Hay una preocupación cada vez mayor de que los radicales o los grupos terroristas puedan obtener armas de destrucción en masa de regímenes inestables. | UN | وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة. |
La incidencia de infección por VIH también es una fuente de preocupación cada vez mayor. | UN | وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد. |
Esos problemas son una preocupación cada vez mayor, en particular en partes del Afganistán y el Pakistán. | UN | وتشكل هذه المسائل مصدر قلق متزايد في عدة مناطق، تشمل أجزاء من أفغانستان وباكستان. |
La insuficiente financiación de sus llamamientos de emergencia era motivo de creciente preocupación para el Organismo. | UN | وشكل نقص الأموال المخصصة للنداءات الطارئة التي وجهتها الوكالة مصدر قلق متزايد لها. |
La propagación del VIH, especialmente entre las mujeres, es motivo de creciente preocupación. | UN | وإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما بين النساء، مثار قلق متزايد. |
En la región existe una creciente inquietud por el aumento de los desechos electrónicos. | UN | وثمة قلق متزايد في المنطقة فيما يتعلق بازدياد النفايات الإلكترونية. |
El actual estancamiento de la Conferencia de Desarme es cada vez más preocupante. | UN | إن الجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح موضوع قلق متزايد. |
La prevalencia del contrabando de armas y estupefacientes en la subregión indica la insuficiencia de los controles fronterizos y hay una inquietud creciente de que las redes de terroristas aprovechen esa situación. | UN | فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك. |
Existe una inquietud cada vez mayor en la comunidad internacional y los Estados de la región por el aumento de la producción de estupefacientes en el Afganistán. | UN | وهناك قلق متزايد في صفوف المجتمع الدولي ودول المنطقة إزاء الارتفاع في إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Sin embargo, el proceso de reintegración está suscitando cada vez más preocupación dentro de la Misión, entre los donantes y en el Sudán meridional. | UN | إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان. |
Por ese motivo, la situación relativa a las armas convencionales es causa de una creciente preocupación. | UN | ومن ثم تشكل الحالة بخصوص الأسلحة التقليدية مصدر قلق متزايد. |
Al mismo tiempo, hay mayor ansiedad acerca de la proliferación de armas de destrucción en masa y la posibilidad de que esas armas puedan terminar en manos de terroristas y de otras personas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك قلق متزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين وأشخاص آخرين. |
Ha habido también un interés creciente por la conexión entre educación y empleo. | UN | ٤٦ - كذلك كان هناك قلق متزايد فيما يتعلق بالصلة بين التعليم والعمالة. |
Un problema creciente es la seguridad y las repercusiones para el medio ambiente de la eliminación y el transporte de materiales radiactivos en la región y a través de ella, y la ausencia de regímenes de responsabilidad e indemnización; | UN | وأعربت الوفود عن قلق متزايد بشأن الآثار الأمنية والبيئية المترتبة على التخلص من المواد المشعة ونقلها في المنطقة وعبرها والافتقار إلى نظم لتحديد المسؤولية والتعويض. |
preocupaba cada vez más el aumento de BNA, como las barreras técnicas por razones ambientales y sanitarias en el sector de la electrónica. | UN | واعتُبر تصاعد الحواجز غير التعريفية مثل الحواجز التقنية القائمة على اعتبارات بيئية وصحية في قطاع الإلكترونيات مسألة تدعو إلى قلق متزايد. |
En la República suscita cada vez mayor preocupación el aumento de la trata de mujeres y niños. | UN | وثمة قلق متزايد من زيادة حجم الاتجار بالمرأة والأطفال في الجمهورية. |