ويكيبيديا

    "كافة العناصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los elementos
        
    • todos los componentes
        
    • a todos los
        
    Además de las tareas existentes, la Misión vigilaría y verificaría todos los elementos principales del Protocolo de Lusaka y proporcionaría sus buenos oficios a las partes, incluso al nivel local. UN وبالاضافة الى المهام القائمة، سوف تتولى البعثة رصد كافة العناصر الرئيسية لبروتوكول لوساكا والتحقق منها وبذل المساعي الحميدة لدى الطرفين، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    El sistema establecido en Eslovaquia presenta en teoría todos los elementos necesarios para evolucionar en ese sentido. UN والنظام الذي أقيم في سلوفاكيا يتضمن من الناحية النظرية كافة العناصر التي تتيح التطور في هذا الاتجاه.
    Motivo: todos los elementos mencionados más arriba tienen que ver con la ampliación del número de miembros no permanentes únicamente. UN التعليل: تتناول كافة العناصر السابقة قصر توسيع عضوية المجلس على العضوية غير الدائمة.
    Tal vez una solución sea establecer una sola institución encargada de gestionar todos los elementos complejos y dispares. UN وهناك حلّ يتضمن إمكانية إنشاء مؤسسة واحدة لإدارة كافة العناصر المعقدة والمتباينة.
    Añadió que en el siguiente examen quinquenal del sistema actual de asignación de recursos se deberían abordar todos los componentes de forma global. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    De esa manera, podrán recopilarse todos los elementos relativos a esos casos, lo que permitirá, en las circunstancias adecuadas, incoar procedimientos judiciales. UN وبذلك، يمكن جمع كافة العناصر المتعلقة بهذه القضايا، مما سيسمح، حيثما ينطبق الأمر، بتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Registro y acantonamiento de todos los elementos armados que deben ser desmovilizados en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar UN تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    De ella pensaban extraer todos los elementos conocidos--- hasta que sólo quedaran unas cuantas onzas de resíduos. Open Subtitles من التي تخطط ل استخراج كافة العناصر المعروفة حتى تبقى سوى عدد قليل من أوقية.
    todos los elementos y materiales discutidos aquí están sujetos, bajo pena de ley, a las normas de confidencialidad. Open Subtitles كافة العناصر والمواد مناقشتها هنا تخضع، تحت طائلة القانون، لقواعد السرية.
    Habida cuenta de estos cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz, la delegación de China ha dicho en muchas ocasiones que para elaborar la convención prevista hay que tener en cuenta todos los elementos pertinentes. UN وفي ضوء هذه التغيرات في مجال عمليات حفظ السلم، يلاحظ أن الوفد الصيني قد أعلن مرارا أن وضع هذه الاتفاقية المتوخاة يقتضي مراعاة كافة العناصر ذات الصلة.
    El Japón creía que una nueva estrategia internacional para el desarrollo debía tener como base un criterio amplio en el que todos los elementos promotores del desarrollo se coordinaran y utilizaran efectivamente. UN وأضاف أن اليابان تعتقد أن الاستراتيجية الدولية الجديدة للتنمية يجب أن تقوم على نهج شامل تنسﱠق فيه وتستخدم على نحو فعال كافة العناصر المساهمة في التنمية.
    Así pues, todos los elementos del programa prestan la debida atención a los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a una vivienda adecuada. UN ومن ثم، فإن كافة العناصر البرنامجية تعطي الاهتمام الواجب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن الملائم.
    Opina que la carga de la prueba de todos los elementos debe recaer en los que pretenden haber sido difamados y no en el acusado, y que, cuando esté en juego la verdad, la carga de la prueba debe incumbir al querellante. UN ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي.
    Sin embargo, seguimos pensando que la resolución contiene una selección algo limitada de todos los elementos importantes que figuran en el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del año 2000. UN وبالرغم من ذلك، فإننا ما زلنا نجد أن مشروع القرار يشتمل على نوع من الانتقاء المحدود من بين كافة العناصر الهامة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Tras estos debates, el Consejo emitió una declaración para la prensa, que incluía todos los elementos señalados supra, así como otros aspectos relativos a la situación en Burundi. UN وقد أصدر المجلس إثر هذه المناقشات بيانا للصحافة تضمن كافة العناصر المشار إليها أعلاه، إضافة إلى جوانب أخرى تتعلق بالحالة في بوروندي.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adoptar en su derecho interno una definición clara y amplia de la discriminación racial, que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Las observaciones finales del Comité se transmitirán al Parlamento y a la sociedad civil para garantizar que todas las partes interesadas estén involucradas en el seguimiento, y todos los elementos importantes se tendrán plenamente en cuenta en la futura legislación. UN أما الملاحظات الختامية للجنة، فإنها سوف تحال إلى البرلمان والمجتمع المدني، بهدف ضمان مشاركة كافة الجهات المعنية في عملية المتابعة اللازمة، مـع القيـام على نحو كامل بمراعاة كافة العناصر ذات الشأن في التشريعات المقبلة.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adoptar en su derecho interno una definición clara y amplia de la discriminación racial, que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Añadió que en el siguiente examen quinquenal del sistema actual de asignación de recursos se deberían abordar todos los componentes de forma global. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    En sinergia con la comunidad internacional, Madagascar está dispuesta a cooperar con todos los componentes de la familia de las Naciones Unidas para ofrecerle a la humanidad un mundo más digno, más seguro, libre de temor y de necesidades. UN وتضافراً من مدغشقر مع المجتمع الدولي، فإنها تعرب عن استعدادها للتعاون مع كافة العناصر في أسرة الأمم المتحدة من أجل أن يتاح للبشرية عالم يتسم بمزيد من الكرامة والأمان، ويخلو من الخوف والعوز.
    El Centro recurriría a todos los componentes y, por las funciones que le incumben en materia de información y evaluación de las amenazas, apoyaría las prioridades y los objetivos de la Misión según determine el Representante Especial. UN وسوف تستند الخلية إلى كافة العناصر وتعمل بصفتها مكلفة بالمعلومات وتقييم المخاطر في إطار دعم أولويات البعثة وأهدافها وفقا لما يحدده الممثل الخاص.
    A fin de seguir manteniendo el impulso, deberían hacerse esfuerzos especiales por habilitar a todos los participantes en el proceso de formulación de los planes a fin de que puedan participar también plenamente en el proceso de aplicación. UN وﻹعطاء القوة الدافعة مزيدا من الاطراد، يتعين بذل جهود خاصة لتمكين كافة العناصر الفاعلة المشتركة في عملية الصياغة لتصبح أطرافا مشاركة بالكامل في عملية التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد