En la ciudad de Puno se desarrolló durante varios años un programa de educación intercultural bilingüe, siendo uno de los más desarrollados de la región. | UN | وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة. |
uno de los grandes logros del siglo XX ha sido el establecimiento de un régimen internacional de derechos humanos. | UN | لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان. |
Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
una de las operaciones que más éxito tuvo fue la de Namibia. | UN | لقد كان من بين أنجح العمليات العملية في ناميبيا. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
No había motivos suficientes para retenerlo, él era uno de tantos, y era quizás un jugador de nivel medio. | Open Subtitles | لم تكن هناك تهم تكفى لحجزه كان من بين عدة أشخاص وربما كان لاعباً متوسط المستوى |
Para el pueblo palestino, el pasado reciente, con la construcción del muro ilegal, ha sido uno de sus años más oscuros. | UN | وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، فإن الماضي القريب، الذي شهد بناء الجدار غير المشروع، كان من بين أظلم سنواته. |
La tercera vez, se encontraba entre las personas que habían descubierto un plan de fraude electoral. | UN | وفي المرة الثالثة، كان من بين من اكتشفوا مخطط غش في الانتخابات. |
uno de los resultados más fructíferos fue la disminución del número de barrios en los que se ejercía la prostitución. | UN | وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية. |
Dijo además que era uno de los varios centenares que habían sido traídos de las provincias de ' Amara, Nasiriya y Basora para cortarles las orejas en el hospital de la prisión. | UN | وأفاد أيضا أنه كان من بين عدة مئات آخرين جلبوا من محافظات العمارة والناصرية والبصرة من أجل قطع آذانهم في مستشفى السجن. |
Con respecto a la vida de los refugiados afganos en la República Islámica, uno de los problemas que se mencionaron además del empleo era que no tenían seguro de enfermedad. | UN | وفيما يخص معيشة اللاجئين اﻷفغان في الجمهورية اﻹسلامية، كان من بين المشاكل التي ذكرت أنهم غير مشمولين بتأمين صحي. |
La afluencia de etíopes en el Sudán en 1984 fue uno de los desplazamientos más angustiosos. | UN | فتدفق الإثيوبيين إلى السودان في عام 1984 كان من بين الأزمات الأكثر ترويعاً. |
Fue uno de los pocos dirigentes que era reconocido instantáneamente por la población de cualquier capa social en todo el mundo. | UN | وقد كان من بين أولئك الزعماء القلائل الذين يـمكن التعرف عليهم فورا من قبل الناس في كل مناحي الحياة وفي كل بقاع العالم. |
Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. | UN | ونشأ عن ذلك القول بإنه قد كان من بين شروط الاستقلال ضمان احترام الحالة الراهنة السابقة على إزالة الاستعمار. |
una de las principales preocupaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo consistía en poner fin a la práctica de la mutilación genital de las mujeres. | UN | لقد كان من بين الاهتمامات الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضع حد لممارسة تشويه اﻷعضاء الجنسية اﻷنثوية. |
Según se afirma, la prisión de Al-Wadi Al-Gadid, al oeste de Asyut, era una de las prisiones donde se daban más casos de muertes. | UN | ويزعم أن سجن الوادي الجديد، غربي أسيوط، كان من بين السجون التي سجل فيها أكبر عدد من الوفيات. |
En lo relativo a los servicios de apoyo a las empresas, una de las cuestiones que se plantearon fue la de los cargos a los usuarios. | UN | وفي مجال خدمات دعم اﻷعمال التجارية، كان من بين القضايا المُثارة مسألة الرسوم التي تُطلب من المستفيد بالخدمة. |
Sin embargo, el papel que las Naciones Unidas han desempeñado en el proceso de descolonización ha sido uno de sus principales éxitos. | UN | على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها. |
El autor de la queja, que se encontraba entre los organizadores, fue detenido en ambas ocasiones. | UN | وأُلقي القبض على صاحب الشكوى، الذي كان من بين منظميها، في كلتا المرتين. |
La UNFICYP organizó también dos actos más pequeños en los que participaron, entre otras personas, representantes de ambas comunidades. | UN | كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر نطاقاً كان من بين المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتيهما. |
La conclusión de sus trabajos sobre el tema, que inició después de la conclusión en 2001 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, marca el fin del examen por la Comisión del tema de la responsabilidad internacional, que estuvo entre los primeros temas seleccionados en 1949. | UN | وخلاصة أعمالها بشأن هذا الموضوع جرى التوصُّل إليها في أعقاب ما تم في عام 2001 من إنجاز المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن أفعال لا يجيزها القانون الدولي، وجاء هذا ليمثّل انتهاء نظر لجنة القانون الدولي في موضوع المسؤولية الدولية الذي كان من بين المواضيع الأصلية المختارة في عام 1949. |
Los amigos dicen que él estaba entre los que mataron a tus hermanos. | Open Subtitles | القوم يتحدثون أنه كان من بين الذين قتلوا أشقائكِ |