| Sin embargo, no se señala que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
| Exhortamos a todos los Estados a que apliquen todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas con igual grado de transparencia e interés. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
| La AFCN puede comprobar que se esté cumpliendo con todas las disposiciones de la autorización de transporte. | UN | يجوز للوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية التحقق من تنفيذ كل أحكام ترخيص النقل. |
| Guam es un Territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة. |
| El Subcomité recomienda que todas las penas de muerte se conmuten por penas de prisión perpetua para que exista una posibilidad de revisión y puesta en libertad eventual. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتخفيف كل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
| Por ejemplo, no todas las disposiciones de un tratado dan nacimiento a derechos individuales que puedan hacerse valer judicialmente en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | فمثلاً ليست كل أحكام المعاهدات تنشئ حقوقاً فردية نافذة قانوناًَ في محاكم الولايات المتحدة. |
| Guam es un Territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة. |
| Guam es un Territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة. |
| Guam es un Territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة. |
| Los Estados partes en el TNP reiteran su exhortación a que se apliquen todas las disposiciones del Tratado. | UN | وتكرر دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دعوتها إلى تنفيذ كل أحكام المعاهدة. |
| Guam es un territorio " no incorporado " , ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة. |
| Por el contrario, la parte palestina ha indicado claramente que está dispuesta a aplicar la resolución 1435 (2002) y a cooperar con los representantes del Cuarteto con miras a lograr el cumplimiento pleno de todas las disposiciones de la resolución. | UN | أما الجانب الفلسطيني، فقد بيّن بوضوح من جانبه استعداده للتعاون مع ممثلي اللجنة الرباعية من أجل تنفيذ كل أحكام القرار تنفيذا تاما. |
| Anualmente unas 200 personas acuden a la oficina, que en general preguntan sobre todas las disposiciones legales de Lituania que, en su opinión, violan la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre. | UN | ويؤم المكتب سنويا نحو 200 شخص للاستفسار بصورة عامة عن كل أحكام الصكوك القانونية التي تنتهك، في رأيهم، تكافؤ الفرص للنساء والرجال. |
| El Consejo de Seguridad debe respetar cabalmente todas las disposiciones de la Carta, así como todas las resoluciones de la Asamblea General que aclaran su relación con ésta y los demás órganos principales. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يراعي تماما كل أحكام الميثاق وجميع قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقاتها مع ذلك الجهاز والأجهزة الرئيسية الأخرى. |
| No obstante, el Gobierno de la República Centroafricana hará todo lo posible para aprovechar las oportunidades de cambio ofrecidas por la elaboración del nuevo código incluyendo todas las disposiciones del Pacto. | UN | بيد أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها للاستفادة من فرص التغيير التي يتيحها إعداد القانون الجديد وذلك بأن تضمنه كل أحكام العهد. |
| 2. Subraya la importancia de todas las disposiciones de la Convención, y pide a los Estados Parte que sigan adaptando sus leyes y sus reglamentaciones a fin de aplicar la Convención; | UN | 2- يشدّد على أهمية كل أحكام الاتفاقية ويطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تكييف تشريعاتها ولوائحها من أجل تنفيذ الاتفاقية؛ |
| La República Islámica del Irán considera que todas las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tienen igual importancia. | UN | 7 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن كل أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متساوية في الأهمية. |
| La conmutación de todas las penas de muerte a fin de abrir la posibilidad de revisar esas condenas y poner eventualmente en libertad a los condenados; | UN | تخفيف كل أحكام الإعدام كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
| No había presos en espera de ejecución ya que todas las penas de muerte habían sido conmutadas mediante una orden de noviembre de 1992. | UN | ولم يكن أي سجين ينتظر الموت ﻷن كل أحكام اﻹعدام كانت قد خُففت بأمر صدر في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
| 4. Para poner en práctica una parte o la totalidad de las disposiciones del presente capítulo, el Consejo Oleícola Internacional podrá decidir recurrir a la colaboración de organismos y/o entidades, públicos o privados, nacionales e internacionales. | UN | 4- يجوز للمجلس الدولي للزيتون أن يقرر التماس تعاون الهيئات و/أو المؤسسات، العامة أو الخاصة، الوطنية أو الدولية لتنفيذ بعض أو كل أحكام هذه الفصل. |
| Una vez que se llegue a un acuerdo sobre la formulación del título se harán los ajustes de terminología necesarios en todo el texto. | UN | وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن صياغة العنوان، سيجري ضبط المصطلحات في كل أحكام النص حسب الاقتضاء. |