| En efecto, el protocolo facultativo se refiere a ese punto central: la condición de justiciable y la delimitación del contenido de cada uno de los derechos. | UN | وهو في الواقع معني بهذه النقطة المركزية: قابلية النظر في كل حق من هذه الحقوق أمام المحاكم، وتعريف مضمونه. |
| En primer lugar, es necesario hallar índices y datos de referencia adecuados para supervisar la realización de cada uno de los derechos y un mecanismo para evaluar la interacción entre esos índices. | UN | الأول هو أنه من الضروري تعيين مؤشرات ومعايير مناسبة لرصد إعمال كل حق من الحقوق، وتعيين آلية لتقييم التفاعل بين هذه المؤشرات. |
| - todos los Estados Partes tienen la obligación fundamental mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | - تعهد كل دولة طرف بالالتزام الأساسي الأدنى المتمثل في إعمال جوهر كل حق من الحقوق المكرسة في العهد. |
| Israel ha violado todos y cada uno de los derechos que tienen los niños palestinos. | UN | فقد انتهكت إسرائيل كل حق من حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
| A la vez incluyen lo detallado y de principio relacionado con el aseguramiento de cada derecho y su ejercicio. | UN | ومع ذلك كله، فانها تنطوي على المسائل المفصلة والمبدئية المتعلقة بضمان وممارسة كل حق من الحقوق. |
| 24. En cualquier caso, cada Estado Parte tiene la obligación fundamental mínima de asegurar la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | 24- وعلى أي حال يقع على دولة طرف التزام جوهري أدنى بتأمين إعمال المطلوب إعماله من كل حق من الحقوق المكرسة في العهد. |
| Además, el Comité es de la opinión de que los Estados tienen la obligación fundamental de garantizar la existencia de, por lo menos, niveles esenciales mínimos de satisfacción de cada uno de esos derechos. | UN | إضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه يقع على الدول حد أدنى من الالتزام الأساسي بكفالة تلبية المستويات الدنيا الأساسية على الأقل من كل حق من هذه الحقوق. |
| Datos estadísticos desglosados y comparativos sobre la eficacia de medidas concretas contra la discriminación y los progresos logrados en asegurar por igual el ejercicio de cada uno de los derechos reconocidos en la Convención por las personas con discapacidad, incluida una perspectiva de género y basada en la edad. | UN | بيانات إحصائية مجزأة ومقارنة عن فعالية تدابير محددة لمناهضة التمييز والتقدم المحرز لضمان إعمال كل حق من حقوق الاتفاقية على قدم المساواة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وبما يشمل المنظور الجنساني والعمري |
| La vulneración de derechos como consecuencia de la desviación de fondos relacionada con la corrupción es especialmente evidente cuando los Estados no cumplen con sus obligaciones fundamentales mínimas respecto de cada uno de los derechos. | UN | ويظهر انتهاك الحقوق بسبب تحويل مسار الأموال المتعلق بالفساد جلياً عندما يتعذر على الدول الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إزاء كل حق من الحقوق. |
| Se debe elaborar una matriz que contenga las directrices del Comité para la elaboración del Informe, en la cual se especifique la información que se debe incluir en el informe para dar cuenta de cada uno de los derechos reconocidos en la Convención o Instrumento Internacional. | UN | ينبغي إعداد مصفوفة تُظهِر المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير وتُحدِّد المعلومات التي ينبغي تضمينها فيه بغرض الإبلاغ عن كل حق من الحقوق المعترف بها في الصك الدولي أو الاتفاقية الدولية. |
| 24. En primer lugar, las medidas nacionales que se adopten deben ser aplicables a la realización de cada uno de los derechos que constituyen el derecho al desarrollo, individualmente y en combinación con los demás, en el ámbito de un programa de desarrollo. | UN | 24- أولاً، ينبغي أن تهدف الإجراءات الوطنية إلى إعمال كل حق من الحقوق المكوِّنة للحق في التنمية على حدة، وإلى إعمالها مجتمعة بعضها مع بعض، كجزء من برنامج للتنمية. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
| Por lo tanto, en la realización de cada derecho debería tenerse en cuenta la realización o el respeto de todos los demás derechos. | UN | ولذا فإن تنفيذ كل حق من الحقوق ينبغي أن يأخد في الاعتبار تنفيذ أو احترام سائر الحقوق اﻷخرى. |
| La tercera dimensión, se refiere a un deber de garantía de cada derecho en sí mismo. | UN | وأما الجانب الثالث فهو حماية كل حق من الحقوق المعنية في حد ذاته. |
| 27. El Sr. Nowak recordó que todo derecho humano entrañaba para el Estado la triple obligación de respetarlo, hacerlo efectivo y protegerlo contra violaciones por terceros. | UN | 27- وذكّر السيد نواك بأن كل حق من حقوق الإنسان يضع على عاتق الدولة التزاماً ثلاثياً باحترام هذا الحق وإعماله وحمايته من الانتهاكات التي يقترفها الغير. |
| Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. | UN | ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر. |
| El estudio de la Sra. Machel señala acertadamente que la guerra viola todos los derechos del niño: el derecho a la vida, el derecho a estar con su familia y con su comunidad, el derecho a la salud, el derecho al desarrollo de la personalidad y el derecho a ser formado y protegido. | UN | وتشير دراسة السيدة ماشيل عن حق إلى أن الحرب تنتهك كل حق من حقوق اﻷطفال، حقهم في الحياة، وفي أن يعيشوا وسط أسرة ومجتمع، وحقهم في الصحة، وفي تنمية شخصيتهم وحقهم في الرعاية والحماية. |