En la Parte II se proporciona información específica con respecto a cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | ويقدم الجزء الثاني معلومات محددة عن كل حكم من أحكام الاتفاقية. اﻹضافة ٢ |
La ASOC ha preparado una lista para indicar los esfuerzos que han hecho las partes para cumplir cada una de las disposiciones del Protocolo de Madrid. | UN | ووضع التحالف قائمة لتبيان ما تبذله اﻷطراف من جهود لتنفيذ كل حكم من أحكام بروتوكول مدريد. |
Cada capítulo comienza con una formulación del problema planteado por cada una de sus disposiciones, seguida de un examen a fondo de su aplicación. | UN | ويبدأ كل فصل بوضع صيغة للمشكلة التي يثيرها كل حكم من أحكامه، وتلي ذلك مناقشة متعمقة لتنفيذ ذلك الحكم. |
Esa debería ser la prueba decisiva para la Comisión con respecto a cada disposición. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو المحك الذي تختبر به اللجنة كل حكم. |
El lugar que ocupa cada disposición internacional en el derecho interno ha de determinarse caso por caso. | UN | ويتبين إذن أن المكانة التي يتمتع بها كل حكم دولي في القانون الداخلي تحدد تبعاً لكل حالة على حدة. |
También exhorta al Estado Parte a que adopte la legislación apropiada para la aplicación de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
También exhorta al Estado Parte a que adopte la legislación apropiada para la aplicación de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
cada una de las disposiciones incluidas en la Ley modelo va acompañada de un comentario detallado y se ponen a disposición de los legisladores diversas opciones, según proceda, y fuentes jurídicas y ejemplos. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرّعين عدة خيارات، حسب الاقتضاء، ومصادر قانونية وأمثلة. |
En cuanto a la forma en que cabría autorizar al tribunal arbitral a hacer tales modificaciones, se propuso insertar esa regla en el párrafo 2 o bien adaptar en consecuencia cada una de las disposiciones del reglamento. | UN | وفيما يتعلق بالطريقة التي يمكن أن يُسمح بها لهيئة التحكيم أن تُدخل هذه التغييرات، اقتُرح إدراج قاعدة تنص على ذلك في الفقرة 2 أو تكييف كل حكم من أحكام القواعد وفقاً لذلك. |
En cambio, optando por una ley modelo, los Estados tendrían la oportunidad de examinar más detalladamente y sin apresuramiento cada una de sus disposiciones. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن وضع هذه القواعد في شكل قانون نموذجي يترك للدول الوقت الكافي لدراسة كل حكم من أحكامه بطريقة متعمقة ودون تعجل. |
Con tales actos, Croacia ha pisoteado todas y cada una de las disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y de los Convenios de Ginebra. | UN | وان كرواتيا، بارتكابها هذه اﻷفعال، قد داست على كل حكم من أحكام اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها وكذلك اتفاقيات جنيف. |
El Código va acompañado de un Comentario que tiene por objeto explicar cada una de las disposiciones y situarlas en un contexto general y ayudar a los funcionarios a comprenderlas con ayuda de explicaciones. | UN | وتهدف هذه الشروح إلى توضيح أحكام المدونة، كل على حدة، ووضعها في سياقها العام، وإلى مساعدة الموظفين على فهم كل حكم عن طريق توفير بعض اﻹيضاح أو المناقشة. |
La Coordinadora aporta un comentario detallado de cada disposición. | UN | وتقدم المنسقة تعليقاً مفصلاً على كل حكم. |
cada disposición se acompaña de un comentario detallado en que, si procede, se brindan diversas opciones a los legisladores, así como fuentes jurídicas y ejemplos. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة. |
cada disposición se presenta acompañada de un comentario detallado en el que se ofrecen varias posibilidades a los legisladores, según proceda, así como fuentes jurídicas y ejemplos. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصل بما يتيح للمشرّعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة. |
Segunda parte: Informaciones específicas sobre cada disposición de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra | UN | الجزء الثاني: معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع |
Cuando esas personas no hayan hecho más que ejercer ese derecho legítimo, garantizado por los artículos 18 a 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y 18, 19, 21 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la ley deberá considerar nula y sin valor respecto de ellas toda decisión judicial o de otro tipo que les concierna; se pondrá fin a su reclusión sin condiciones ni plazos. | UN | فإن اقتصر فعلهم على ممارسة هذا الحق الشرعي على النحو المكرس في المواد ٨١ إلى ٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٨١ و٩١ و١٢ و٢٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وجب اعتبار كل حكم صدر عليهم عن العدالة أو غيره حكما باطلا ولاغيا قانونا، كما وجب الافراج عنهم بدون شرط أو إرجاء. |
A fin de comprobar si se observan las salvaguardias relativas a la pena capital, urge que en cada decisión en la que se imponga la pena capital se haga constar las salvaguardias que han de observarse y que se haga pública dicha decisión. | UN | وبغية التثبت من مدى التقيد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، تحث المقررة الخاصة على أن تورد في كل حكم تصدره بتوقيع عقوبة الإعدام الضمانات الواجب مراعاتها وعلى أن تعلن هذه الأحكام. |
Por lo tanto, no existía un " delito común " y se constituía un nuevo delito después de cada sentencia y cada detención. | UN | وبناء على ذلك، ليس هناك " جرم مشترك " وإنما نشأ جرم جديد مختلف بعد كل حكم وكل فترة احتجاز. |
Eso significa que toda disposición individual del texto se acordó en el contexto de su totalidad. | UN | وذلك يعني أن كل حكم من الأحكام الواردة في النص اتفق عليها في سياق مجموعه. |
Además el Tribunal transmite imágenes por satélite de cada fallo que pueden emitirse en directo en Rwanda. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفّر المحكمة تغذية ساتلية في كل حكم يمكن أن يذاع مباشرة على الهواء في رواندا. |
Con arreglo a la experiencia, se prevé que se apelará contra todas las sentencias que se dicten en primera instancia. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة، من المتوقع أن يُستأنف كل حكم من الأحكام الابتدائية. |
9) El Comité toma nota de la declaración hecha por Wang Zhenchuan, Fiscal General de la Fiscalía Suprema Popular, en noviembre de 2006, en el sentido de que " casi todos los veredictos injustos de los últimos años [...] son resultado de [...] interrogatorios ilegales " . | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره وكيل النائب العام لنيابة الشعب العليا وانغ تشينغوان في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 من أن " كل حكم خاطئ تقريباً صدر في الأعوام الأخيرة ... قد انطوى ... على استجواب غير قانوني " . |
Según la experiencia, se prevé que se apelará contra todos los fallos que se dicten en primera instancia. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة، من المتوقع أن يُستأنف كل حكم من الأحكام الابتدائية. |