El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y autónoma. | UN | ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها. |
como institución universal, las Naciones Unidas siguen siendo la única esperanza para tal logro. | UN | فاﻷمم المتحدة كمؤسسة عالمية تبقى اﻷمل الوحيد لمثل هذا الانجاز. |
El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |
Se concibe hoy no como una institución en beneficio del padre, sino como una obligación o, mejor, como un conjunto de deberes establecidos en beneficio de los hijos. | UN | واليوم لم يعد يُنظر إلى هذا المفهوم كمؤسسة لفائدة اﻷب بل كواجب أو باﻷحرى كسلسلة من الواجبات المقررة لصالح اﻷطفال. |
El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |
Al mismo tiempo, creemos firmemente que existe una necesidad fundamental de reformar la Conferencia de Desarme como institución. | UN | وفي نفس الوقت، نشعر بقوة أن هناك حاجة أساسية ﻹصلاح مؤتمر نزع السلاح كمؤسسة. |
La función de la unidad familiar como institución que produce los mayores resultados materiales y morales es extremamente importante. | UN | إن دور الوحدة اﻷسرية كمؤسسة تنتج أعلى قدر من الناتج المادي والمعنوي يتسم بأهمية بالغة. |
A pesar de sus limitados recursos, sin embargo, las Naciones Unidas tienen ventajas únicas como institución de desarrollo. | UN | إن لﻷمم المتحدة بالرغم من مواردها المحدودة مزايـا فريدة كمؤسسة إنمائيــة. |
Primero, se llega a la conclusión de que la evolución del Tribunal como institución ha superado las expectativas. | UN | اﻷول، جرى التوصل إلى أن دور المحكمة كمؤسسة زاد عن التوقعات. |
Es menester realizar una nueva evaluación del papel de la familia como institución para lograr la estabilidad social. | UN | وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
En la sección II, el Equipo ha presentado una serie de propuestas sobre la futura función de la Escuela Superior como institución más permanente. | UN | وفي الفرع الثاني، يقدم الفريق عددا من الاقتراحات بشأن الدور المقبل لكلية الموظفين كمؤسسة دائمة. |
El hecho de que, a pesar de esa opinión dominante, el número de personas que no elige ese estado civil siga creciendo indica que en el momento actual el matrimonio como institución está en crisis en Hungría. | UN | وكون أننا نجد برغم هذا الرأي السائد أن عدد الأشخاص الذين لا يختارون هذه الحالة العائلية آخذ في الإزدياد يدل على أن الزواج كمؤسسة يمر في الوقت الحاضر بأزمة في هنغاريا. |
Con respecto a la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en la Asamblea General existe un proceso por separado que se ocupa de su establecimiento como institución a nivel de todo el sistema. | UN | وفيما يتعلق بكلية الموظفين، هناك عملية منفصلة في الجمعية العامة تتناول إنشاءها كمؤسسة على نطاق المنظومة بأسرها. |
El otorgamiento de la condición de observador permitiría al Instituto obtener más respaldo de la comunidad internacional a su misión y sus logros y, de esa forma, tendría un mayor relieve como institución. | UN | لذا فإن حصوله على مركز المراقب من شأنه أن يوفر للمعهد دعما آخر من المجتمع الدولي للمهمة التي يقوم بها وللإنجازات التي يحققها، وبهذا ترتفع مكانة المعهد كمؤسسة. |
Durante años ha funcionado como una institución de capacitación para personal sanitario de muchos países de la subregión del África occidental y central. | UN | وقد استخدم على مر السنين كمؤسسة تدريبية للموظفين الصحيين من بلدان عديدة من المنطقة دون اﻹقليمية لغرب افريقيا وافريقيا الوسطى. |
La Procuraduría Nacional, por su parte, debería proseguir sus esfuerzos para afianzarse como una institución de alcance nacional. | UN | ويتعين على مكتب المستشار الوطني أن يواصل، من ناحيته، بذل جهوده الرامية إلى توطيد ذاته كمؤسسة على نطاق البلد. |
31. El escaso conocimiento que tiene el público de la Universidad se debe en gran parte a su carácter de institución que funciona por medio de redes. | UN | ٣١ - وأضاف أن عدم بروز الجامعة يرجع في جزء كبير منه الى طبيعتها كمؤسسة شبكية. |
Actualmente, el museo funciona plenamente como fundación educativa y sin ánimo de lucro. | UN | ويعمل هذا المتحف على أتم وجه الآن كمؤسسة تربوية لا تستهدف الربح. |
Si bien es posible que no hayan cumplido todas las promesas que encierra la Carta, su utilidad y durabilidad institucional están firmemente establecidas. | UN | وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما. |
Por esa razón, su Gobierno desearía que se reforzara la UNU en tanto que institución de coordinación de la red de investigación y capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، تود حكومة فنلندا أن ترى الجامعة وقد تعززت كمؤسسة تنسيق رئيسية لشبكة البحث والتدريب التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Centro se inició como organización de investigación, pero luego adquirió ciertas características de confederación de sindicatos. | UN | وبدأ المركز كمؤسسة بحوث، لكنه اكتسب عدداً آخر من الخصائص التي تميز اتحاد نقابات العمال. |
Con todo, esas divisiones, así como la consiguiente falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante el presente año, no deben poner en entredicho a la propia Conferencia de Desarme en cuanto institución. | UN | غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة. |
Con la institucionalización del Parlamento, este se afianzó no solo como entidad política sino también jurídica. | UN | وقد أصبح البرلمان الآن مؤسسة أثبتت جدارتها، لا كمؤسسة سياسية فحسب، وإنما كمؤسسة قانونية أيضا. |
la institución no es, pues, lo que falla, sino el entorno general en el que se desarrolla y que es preciso mejorar. | UN | ومن هنا فليس هناك ما يعيبه كمؤسسة. وما يحتاج إلى المعالجة هو البيئة العالمية التي يعمل المؤتمر في إطارها. |
Si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sigue las indicaciones de los Estados Unidos, se verá gravemente dañada su autoridad como organismo internacional, cuya principal característica es la imparcialidad. | UN | وفي حالة مسايرة مجلس اﻷمن للولايات المتحدة، فإنه سيضر على نحو خطير بسلطته كمؤسسة دولية قوامها الحياد. |
AIESEC International, una fundación educacional internacional independiente, apolítica y sin ánimo de lucro administrada por estudiantes, se estableció en 1948. | UN | أنشئت هذه الرابطة في 1948 كمؤسسة تربوية دولية مستقلة ليس لها طابع سياسي ولا تستهدف الربح. |
Los requisitos previstos en la legislación nacional son de cumplimiento plenamente factible para todo partido político que cuente con una base amplia de apoyo social y que funcione como una entidad política estable. | UN | ويعتبر استيفاء الشروط الواردة في التشريعات الوطنية مهمة يسيرة التحقيق بالنسبة للحزب السياسي الذي يتمتع بدعم شعبي قوي ويؤدي وظيفته كمؤسسة سياسية ذات أُسس مستقرة. |