ويكيبيديا

    "كما أشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también se señaló que
        
    • también se observó que
        
    • también señaló que
        
    • se señaló asimismo que
        
    • se señaló también que
        
    • se observó además que
        
    • también se indicó que
        
    • se observó también que
        
    • también se ha dicho que
        
    • y se señaló además que la
        
    • también se dijo que
        
    • se observó asimismo que
        
    • se señaló que la
        
    • se indicó además que
        
    • también se mencionó que
        
    también se señaló que se había solicitado un número inferior de reuniones para 1997, sobre la base de las estadísticas de utilización precedente. UN كما أشير إلى أن عددا أقل من الاجتماعات قد طلب لعام ٧٩٩١ استنادا إلى الاحصاءات السابقة للانتفاع بخدمة المؤتمرات.
    también se señaló que ese argumento estaba implícito en el principio de la solidaridad colectiva. UN كما أشير إلى أن هذا الأساس المنطقي مترسخ في مبدأ التضامن الجماعي.
    también se observó que la Comunidad del Caribe (CARICOM) desempeñaba un papel activo en la ejecución del componente caribeño del programa. UN كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج.
    también señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال.
    se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. UN كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية.
    también se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    también se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    también se señaló que, aunque se omitiera tal referencia, no había ningún riesgo de que el principio resultara menoscabado. UN كما أشير إلى أن تقويض المبدأ المذكور ليس فيه مجازفة حتى لو حُذفت أي إشارة من هذا النوع.
    también se señaló que el concepto de jerarquía en derecho internacional había sido elaborado especialmente por la doctrina. UN كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون.
    también se observó que la Comunidad del Caribe (CARICOM) desempeñaba un papel activo en la ejecución del componente caribeño del programa. UN كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج.
    también se observó que los acuerdos de colaboración a nivel de los países no estaban debidamente indicados. UN كما أشير إلى أن الشراكات القائمة على المستوى القطري لم تبين بشكل واف.
    también señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    se señaló asimismo que las disposiciones relativas a los acuerdos marco agregadas a la Ley Modelo tendrían también la finalidad de regular este tipo de situación. UN كما أشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية والتي أضيفت إلى القانون النموذجي تهدف أيضا إلى التعامل مع هذا النوع من الحالات.
    se señaló también que hacía falta más tiempo para comenzar a desarrollar actividades concretas apropiadas a nivel nacional. UN كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني.
    se observó además que la relación entre traslado y extradición tradicional requería mayor examen. UN كما أشير إلى أن العلاقة بين تسليم اﻷشخاص " surrender " والتسليم التقليدي للمجرمين " extradition " تستلزم المزيد من الدراسة.
    también se indicó que el tipo de títulos de deuda que emitirían las instituciones de microfinanciación en favor de los fondos internacionales no exigía un mercado financiero nacional desarrollado. UN كما أشير إلى أن نوع صكوك الدين التي تصدرها مؤسسات التمويل الصغير لﻷموال الدولية لا يتطلب سوقاً مالية وطنية جيدة التطور.
    se observó también que la cuestión de un Estado lesionado por un acto unilateral de otro Estado estaba siendo estudiada actualmente por la Comisión en relación con otro tema. UN كما أشير إلى أن اللجنة تنظر في مسألة تعرض دولة للضرر من جراء فعل انفرادي تقوم به دولة أخرى كموضوع مستقل.
    también se ha dicho que el MEPC tiene la ventaja de promover un proceso de autoevaluación, si bien los exámenes no se realizan con suficiente frecuencia para ser plenamente eficaces. UN كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً.
    e) Se subrayó que la iniciativa Unidos en la acción no era en sí misma un fin, sino una herramienta, y se señaló además que la asignación de fondos para fines específicos socavaba el principio de responsabilidad y liderazgo nacional; UN (هـ) تم التشديد على أن " توحيد الأداء " ليس غاية في حد ذاته بل أداة، كما أشير إلى أن الأموال المخصصة تضعف مبدأ المُلكية والقيادة الوطنيتين؛
    también se dijo que algunas categorías, como la de los investigadores, podrían plantear dificultades y que la experiencia de los Tribunales ad hoc indicaba que la clasificación de esos funcionarios no debía colocarlos en el cuadro orgánico, pues ello limitaba los candidatos con los conocimientos pertinentes que acaso no tuvieran las calificaciones académicas imprescindibles para formar parte del cuadro orgánico. UN كما أشير إلى أن بعض الفئات، مثل المحققين، قد تطرح مشاكل، وأن الخبرة المكتسبة في المحكمتين الجنائيتين المخصصتين تبين أن تصنيفهم لا ينبغي أن يتم ضمن الفئة الفنية، إذ أن ذلك يحد من عدد المرشحين المحتملين من ذوي الخبرة المطلوبة والذين قد لا تكون لديهم المؤهلات الجامعية اللازمة ليدخلوا ضمن الفئة الفنية.
    se observó asimismo que las Naciones Unidas habían manifestado que necesitaban un plan de remuneración más competitivo a fin de aplicar sus reformas administrativas. UN كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة ذكرت أنها تحتاج لتنفيذ إصلاحاتها في مجال اﻹدارة إلى صفقة مدفوعات أكثر قدرة على المنافسة.
    se señaló que la propuesta podría ser ampliada. UN كما أشير إلى أن باﻹمكان أيضا توسيع المقترح.
    se indicó además que se había evitado deliberadamente entrar en el examen de las cuestiones de causalidad, remitiéndolas al derecho interno aplicable, por lo que no había motivo suficiente para perturbar el complejo entramado de avenencias negociadas, que podía verse reflejado en el texto actual. UN كما أشير إلى أن مشروع الاتفاقية تفادى عمدا مناقشة مسائل السببية، تاركا هذا الأمر للقانون الوطني، وأنه ليس هناك بالتالي سبب كاف لإفساد مجموعة الحلول التوافقية المعقدة المتمثلة في صياغة النص الحالي.
    también se mencionó que dar al Consejo la categoría de órgano principal podría diluir la importancia de otros órganos que se ocupaban de cuestiones de similar o mayor interés, en particular para los países en desarrollo. UN كما أشير إلى أن الارتقاء بالمجلس إلى منزلة هيئة منشأة بموجب الميثاق يمكن أن يحد من أهمية هيئات أخرى تتعامل مع مسائل لا تقل أهمية، لا سيما فيما يخص البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد